原文: 中秋才过,又是重阳到。露乍冷,寒将报。绿香摧渚芰,黄密攒庭草。人未老。蓝桥谩促霜砧捣。
照影兰缸晕,破户银蟾小。樽在眼,从谁倒。强铺同处被,愁卸欢时帽。须信道。狂心未歇情难老。
译文及注释:
中秋刚过,又到了重阳节。露水刚开始变冷,寒意将要传达。绿色的香气摧毁了芦苇,黄色的花朵密密麻麻地聚集在庭院的草地上。人还没有老去。蓝色的桥梁上谩骂着催促霜砧的声音。
兰花在花瓶中散发着淡淡的香气,破旧的窗户上有一只小银蟾。酒杯放在眼前,不知是谁倒的。强行铺设在一起的被子,愁苦卸下时的欢乐帽子。必须相信,狂热的心还未停息,情感难以老去。
注释:
中秋:农历八月十五日,古代传统节日,也是重阳节的前一天。
重阳:农历九月九日,古代传统节日,又称为“重九节”。
露乍冷:露水刚刚凝结,天气开始变冷。
寒将报:寒冷的气息开始传达。
绿香摧渚芰:绿色的芳香草木摧折在水边的芦苇上。
黄密攒庭草:黄色的花朵密集地堆积在庭院的草地上。
人未老:人还没有变老。
蓝桥谩促霜砧捣:蓝色的桥梁上虚假地催促着霜砧(古代用来捣米的工具)的敲打声。
照影兰缸晕:照射在兰花花瓶上的光线晕开。
破户银蟾小:破损的窗户上有一个小银蟾(指月亮)。
樽在眼,从谁倒:酒樽放在眼前,不知道是谁在倒酒。
强铺同处被:勉强铺设在一起共同使用的被子。
愁卸欢时帽:忧愁卸下了欢乐时戴的帽子。
须信道:务必相信我的话。
狂心未歇情难老:狂热的心情还没有停息,爱情难以变老。
译文及注释详情»
李之仪简介: 李之仪(1038~1117),北宋词人,字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农,汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初任枢密院编修官,通判原州,末任苏轼于定州幕府,朝夕倡酬,元符中任监内香药库,御史石豫参劾。他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职,徽宗崇宁初提举河东常平,后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。 李之仪的著作有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。他的词作以描写江南水乡风光、表达乡土情怀为主,属宋代江南词派,具有浓郁的乡土气息,其作品被誉为“江南词第一人”。