原文: 宝幄华灯相见夜,妆脸小桃红。斗帐香檀翡翠笼。携手恨匆匆。
金泥双结同心带,留与记情浓。却望行云十二峰。肠断月斜钟。
译文及注释:
宝幄华灯相见夜,妆脸小桃红。
宝幄:华丽的帐篷;华灯:华丽的灯光;相见夜:夜晚相会。
妆脸:妆扮的脸庞;小桃红:粉嫩的脸色。
斗帐香檀翡翠笼,携手恨匆匆。
斗帐:帐篷的形状;香檀:香气扑鼻的木材;翡翠:翠绿色的宝石;笼:囚禁。
携手:手牵手;恨匆匆:心急如焚。
金泥双结同心带,留与记情浓。
金泥:金色的泥土;双结:双环;同心带:象征爱情的饰物。
留与:留下来给;记情浓:深深地怀念。
却望行云十二峰,肠断月斜钟。
却望:却望着;行云:飘动的云彩;十二峰:十二座山峰。
肠断:心如刀割;月斜钟:月亮斜挂,钟声悠扬。
注释:
宝幄:指华丽的房间。
华灯:华丽的灯光。
相见夜:指夜晚相见。
妆脸:化妆后的脸。
小桃红:指脸色红润,像桃花一样。
斗帐:用来遮挡的帐幔。
香檀:指香木。
翡翠笼:用翡翠做成的笼子。
携手:手牵手。
恨匆匆:心急匆忙地分别。
金泥:用金粉装饰的泥。
双结同心带:指结婚时佩戴的带子,象征着两人心心相印。
留与:保留给。
记情浓:表示感情深厚。
却望:却希望。
行云十二峰:指远离的地方,比喻远行。
肠断:形容内心的痛苦。
月斜钟:指夜晚时钟的倾斜,表示时间已经很晚。
译文及注释详情»
欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。