原文: 缕金裙窣轻纱,透红莹玉真堪爱。多情更把,眼儿斜盼,眉儿敛黛。舞态歌阑,困偎香脸,酒红微带。便直饶、更有丹青妙手,应难写、天然态。
长恐有时不见,每饶伊、百般娇騃。眼穿肠断,如今千种,思量无奈。花谢春归,梦回云散,欲寻难再。暗消魂,但觉鸳衾凤枕,有余香在。
译文及注释:
缕金裙窣轻纱,透红莹玉真堪爱。
缕金裙:细金线织成的裙子
窣:轻微的声音
纱:薄细的布料
透红莹玉:透出红色的晶莹玉石
真堪爱:真是令人爱慕不已
多情更把,眼儿斜盼,眉儿敛黛。
多情:极其多情
眼儿斜盼:眼睛斜睨着看
眉儿敛黛:眉毛微微皱起
舞态歌阑,困偎香脸,酒红微带。
舞态歌阑:舞姿婀娜,歌声婉转
困偎香脸:依偎在芳香的脸颊上
酒红微带:微微泛着酒红色
便直饶、更有丹青妙手,应难写、天然态。
便直饶:即使再加上
丹青妙手:画家的高超技艺
应难写:应该难以描绘
天然态:自然的姿态
长恐有时不见,每饶伊、百般娇騃。
长恐:常常担心
有时不见:有时候见不到
每饶伊:每次见到她
百般娇騃:各种娇媚动人
眼穿肠断,如今千种,思量无奈。
眼穿肠断:眼睛穿透了肠子,形容极度思念
如今千种:如今有千种滋味
思量无奈:思念之情无法抑制
花谢春归,梦回云散,欲寻难再。
花谢春归:花谢了,春天也过去了
梦回云散:梦境消散,如云散去
欲寻难再:想要寻找,却难以再次找到
暗消魂,但觉鸳衾凤枕,有余香在。
暗消魂:默默消磨心魂
鸳衾凤枕:指床上的鸳鸯被和凤凰枕,表示夫妻之间的温馨
有余香在:还留有余香
注释:
缕金裙:用金线织成的裙子。
窣轻纱:轻柔的纱。
透红莹玉:透出红晕的晶莹玉石。
眼儿斜盼:眼睛斜睨着看。
眉儿敛黛:眉毛微微蹙起。
舞态歌阑:舞姿婀娜,歌声停止。
困偎香脸:倚靠在柔软的枕头上,面容带着香气。
酒红微带:微微带有酒红色。
丹青妙手:擅长绘画的高手。
天然态:自然的姿态。
百般娇騃:各种娇媚的样子。
眼穿肠断:眼睛穿透了肠子,形容思念之苦。
思量无奈:思考后无法得出答案。
花谢春归:花谢了,春天也过去了。
梦回云散:梦境消散,像云一样散去。
欲寻难再:想要寻找,却难以再次找到。
暗消魂:默默消磨心灵。
鸳衾凤枕:指夫妻之间的亲密关系。
有余香在:还留有余香。
译文及注释详情»
欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。