原文: 罗衫满袖,尽是忆伊泪。残妆粉,余香被。手把金尊酒,未饮先如醉。但向道,厌厌成病皆因你。
离思迢迢远,一似长江水。去不断,来无际。红笺著意写,不尽相思意。为个甚,相思只在心儿里。
译文及注释:
罗衫满袖,尽是忆伊泪。
罗衫:一种华丽的衣袍。满袖:袖子上布满了。忆伊泪:思念你的泪水。
残妆粉,余香被。
残妆:化妆品的残余。粉:粉末。余香:残留的香气。被:覆盖。
手把金尊酒,未饮先如醉。
手把:手握着。金尊:金制的酒杯。未饮:还未喝。先如醉:就像已经醉了一样。
但向道,厌厌成病皆因你。
但:只是。向道:向着。厌厌:痛苦。成病:变成疾病。皆因你:都是因为你。
离思迢迢远,一似长江水。
离思:离别的思念。迢迢:遥远。一似:好像。长江水:长江的水流。
去不断,来无际。
去不断:离去不停止。来无际:回来没有边际。
红笺著意写,不尽相思意。
红笺:红色的纸笺。著意:用心。写:写下。不尽:无法尽量。相思意:思念之情。
为个甚,相思只在心儿里。
为个甚:为什么。相思:思念之情。只在心儿里:只存在于心中。
注释:
罗衫满袖:指穿着华丽的衣袖,表示女子的美丽和妩媚。
忆伊泪:指因思念而流下的泪水。
残妆粉,余香被:指化妆品的残留和香气弥漫。
手把金尊酒,未饮先如醉:指拿着金杯酒,还未喝就已经陶醉。
道:指言语、话语。
厌厌成病皆因你:指因为对你的思念而感到病态和厌倦。
离思迢迢远:指离别的思念遥远。
一似长江水:比喻思念之深广,如长江之水。
去不断,来无际:指离去的思念不断,而回来的思念无边无际。
红笺著意写:指用红色的纸笺专心地写下思念之情。
不尽相思意:指无法尽情地表达出思念之情。
相思只在心儿里:指思念之情只存在于内心深处。
译文及注释详情»
欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。