《渔家傲(与赵康靖公)》拼音译文赏析

  • jiā
    ào
    zhào
    kāng
    jìng
    gōng
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • cái
    míng
    tiān
    xià
    chóng
    sān
    cháo
    gòu
    shà
    weí
    liáng
    dòng
    dìng
    gōng
    chéng
    shēn
    tuì
    退
    yǒng
    róng
    chǒ
    guī
    lái
    bái
    shǒu
    shēng
    yōng
  • báo
    cái
    yòng
    jūn
    ēn
    jìn
    guī
    tián
    jīn
    shāng
    nán
    gòng
    liáo
    duì
    pěng
    guān
    weí
    gāo
    sòng

原文: 四纪才名天下重。三朝构厦为梁栋。定册功成身退勇。辞荣宠。归来白首笙歌拥。
顾我薄才无可用。君恩近许归田垅。今日一觞难得共。聊对捧。官奴为我高歌送。



译文及注释
四纪才名天下重。
四纪:指古代的四个时期,即夏、商、周、秦。
才名:才能和名声。
天下重:在天下受到重视。
译文:在古代的四个时期,才能和名声备受天下人的重视。

三朝构厦为梁栋。
三朝:指三个朝代,即唐、宋、元。
构厦:建造宫殿。
梁栋:指宫殿的梁柱。
译文:在唐、宋、元三个朝代,建造宫殿的梁柱。

定册功成身退勇。
定册:指被册封为官员。
功成:功绩得到认可。
身退:退隐。
勇:指勇敢。
译文:被册封为官员后,功绩得到认可,退隐时仍然保持勇敢的精神。

辞荣宠。
辞:辞去。
荣宠:荣耀和宠爱。
译文:辞去荣耀和宠爱。

归来白首笙歌拥。
归来:返回。
白首:指白发。
笙歌:指欢乐的音乐。
拥:包围。
译文:返回时已是白发苍苍,被欢乐的音乐包围。

顾我薄才无可用。
顾我:关注我。
薄才:才能有限。
无可用:没有用武之地。
译文:关注我,但我的才能有限,没有发挥的机会。

君恩近许归田垅。
君恩:君主的恩宠。
近许:近来。
归田垅:回到农田。
译文:近来君主的恩宠,让我回到农田。

今日一觞难得共。
一觞:一杯酒。
难得:难得的机会。
共:一起。
译文:今天难得有机会一起喝一杯酒。

聊对捧。
聊:勉强。
对捧:对着酒杯。
译文:勉强对着酒杯。

官奴为我高歌送。
官奴:指官员。
高歌送:高声歌唱送别。
译文:官员们高声歌唱送别我。
注释:
四纪:指古代传说中的四个时代,即黄帝、尧舜、禹汤、文武之时,表示才名在天下具有重要地位。

三朝:指三朝天子,即指唐太宗李世民、宋太祖赵匡胤、明太祖朱元璋,表示建筑物的构造和建设。

梁栋:指建筑物的梁和柱,表示建筑物的重要构件。

定册功成:指功绩被记录在册,表示取得了辉煌的成就。

身退勇:指退隐山林,表示勇敢地放弃权力和荣华富贵。

辞荣宠:指辞去荣华富贵的待遇。

归来白首:指回到家乡时已经白发苍苍。

笙歌拥:指笙歌欢乐的声音围绕着。

薄才:指自认才能不足。

君恩近许归田垅:指君主的恩宠使得我能够回到农田耕种。

一觞难得共:指难得有机会共饮一杯酒。

聊对捧:表示只能举杯敬酒。

官奴:指官僚,表示为我高歌送行。


译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。