原文: 空塘水碧春雨微,东风散漫杨柳飞。
依依南浦梦犹在,脉脉高唐云不归。
江头日暮多芳草,极目伤心烟悄悄。
隔江红杏一枝明,似玉佳人俯清沼。
休向春台更回望,销魂自古因惆怅。
银河碧海共无情,两处悠悠起风浪。
译文及注释:
空塘水碧,春雨微细,东风吹散杨柳飞舞。
依依南浦,梦境依然存在,脉脉高唐云却不归来。
江头夕阳下,芳草丛生,远眺心伤,烟雾悄然。
隔江处,红杏一枝明亮,像玉的佳人俯身在清澈的沼泽中。
不要再回望春台,销魂的感觉自古以来因为忧愁而产生。
银河和碧海都没有情感,两地都有风浪起伏。
注释:
空塘:指没有水的池塘,暗示干旱的景象。
水碧:形容水的颜色清澈明亮。
春雨微:春天的雨量很少。
东风:春天的风,暖和而柔和。
散漫:四散飘扬。
杨柳飞:杨柳随风摇曳。
依依:形容思念之情。
南浦:指江南的港口。
梦犹在:形容梦境中的情景仍然清晰。
脉脉:形容目光柔和而深情。
高唐:指高贵的地方,暗示佳人的身份高贵。
云不归:指云彩不再回来,暗示离别之情。
江头:江边。
日暮:太阳快要落山。
芳草:指花草的香气。
极目:远远地望。
伤心:形容心情悲伤。
烟悄悄:烟雾静悄悄地升起。
隔江:江的对岸。
红杏:指开着红色杏花的树。
明:形容明亮。
似玉:像玉一样美丽。
佳人:美丽的女子。
俯:低头。
清沼:清澈的池塘。
休:不要。
春台:春天的台阶,指春天的景色。
回望:回头看。
销魂:形容美景令人心醉神迷。
自古因惆怅:从古至今都因此而感到忧愁。
银河:银河和碧海都是广阔无垠的景象。
共无情:都没有感情。
两处:指银河和碧海。
悠悠:广阔无垠。
起风浪:形容风浪起伏。
译文及注释详情»
张泌简介: 张泌(生卒年不详),字子澄,唐末重要作家,与韩偓(842-914)生卒年相当。他所处的时代正是中国古代文学史晚唐时期,也就是历史发展的末期。尽管张泌的生卒年无法确定,但从相关资料可以了解到他曾在唐朝后期活跃于文坛。 张泌是一位多产的文学家,主要作品有文、诗、赋等,其中以其散文最具代表性。在张泌的文学创作中,他善于运用夸张的修辞手法,使文思更显奇崛瑰丽,充满了艺术魅力。张泌的文学成就备受认可,他被誉为“唐代文坛第一名流”。 虽然张泌的生平不详,但其著作的影响却长久流传至今,显示出张泌在文化领域的重要地位。