原文: 王孙昔日甚相亲,共赏西园正媚春。
醉卧如茵芳草上,觉来花月影笼身。
烟铺芳草正绵绵,藉草传杯似列仙。
暂辍笙歌且联句,含毫花下破香笺。
南陌风和舞蝶狂,惜春公子恋斜阳。
高歌饮罢将回辔,衣上花兼百草香。
春郊饮散暮烟收,却引丝簧上翠楼。
红袖歌长金斝乱,银蟾飞出海东头。
昔年常接五陵狂,洪饮花间数十场。
别后或惊如梦觉,音尘难问水茫茫。
译文及注释:
王孙昔日非常亲近,一起赏西园的美丽春天。
醉卧在芳草茵上,醒来时被花月的影子笼罩着身体。
烟雾弥漫在芳草之间,借着草地传递酒杯,仿佛列仙一般。
暂时停下笙歌,联句吟诗,含着毛笔在花下撕破香笺。
南边的大道上风和日丽,舞蝶狂舞,可惜春天的公子却迷恋着斜阳。
高歌饮酒结束后,将要回去,衣上的花朵和百草的香气交织在一起。
春天郊外的饮宴散场,夕阳收起了晚霞,引着丝簧上翠楼。
红袖歌长,金斝乱舞,银蟾飞出东海的尽头。
往昔常常与五陵狂人相聚,痛饮花间,数十次。
别后或者惊醒如梦,音尘难以问及水的辽阔。
注释:
王孙:指贵族子弟
相亲:亲近、友好
共赏:一起欣赏
西园:指园林
正媚春:春天的景色非常美丽
醉卧如茵:喝醉了躺在柔软的草地上
芳草:香气扑鼻的草地
觉来:醒来
花月影:花影和月光
笼身:围绕身体
烟铺:烟雾弥漫
绵绵:连续不断
藉草传杯:借着草地传递酒杯
似列仙:像仙人一样
暂辍:暂停
笙歌:笙箫和歌声
联句:合作写诗
含毫:含着毛笔
破香笺:撕破的香纸
南陌:南边的大道
风和:和煦的风
舞蝶狂:蝴蝶翩翩起舞
惜春公子:怀念春天的公子(指诗人自己)
恋斜阳:留恋夕阳
高歌饮罢:高歌唱完后
回辔:回头
衣上花兼百草香:衣服上有花朵和各种草的香气
春郊:春天的郊外
饮散:喝酒散场
暮烟收:夜晚的烟雾散去
却引:再次引领
丝簧:丝弦和簧片(指乐器)
翠楼:绿色的楼阁
红袖:红色的袖子(指女子)
歌长:长时间地唱歌
金斝:金色的酒杯
乱:混乱地
银蟾:银色的月亮
海东头:东海的方向
五陵狂:指五陵少年,指才子佳人
洪饮:痛饮
别后:分别之后
或惊如梦觉:有时候会突然惊醒,像是做梦一样
音尘:音乐和尘世的喧嚣
难问:难以询问
水茫茫:水的辽阔无边
译文及注释详情»
李中简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!