《徐司徒池亭》拼音译文赏析

  • chí
    tíng
  • [
    táng
    ]
    zhōng
  • tíng
    xiè
    kuà
    chí
    táng
    hóng
    chéng
    zuò
    liáng
    shū
    jiē
    zhú
    bǎi
    lěng
    dàn
    xiāo
    xiāng
  • píng
    nèn
    miàn
    tái
    shēn
    suǒ
    àn
    bàng
    cháo
    huí
    yóu
    yàn
    sēng
    dào
    shǎng
    nán
    wàng
  • zuì
    chèng
    shōu
    cán
    piān
    dài
    yáng
    yín
    kān
    xiè
    zuì
    hǎo
    mìng
    kāng
  • shē
    chǐ
    xīn
    nán
    qīng
    zuì
    cháng
    yuè
    míng
    chuī
    diào
    xìng
    cāng
    làng

原文: 亭榭跨池塘,泓澄入座凉。扶疏皆竹柏,冷淡似潇湘。
萍嫩铺波面,苔深锁岸傍。朝回游不厌,僧到赏难忘。
最称收残雨,偏宜带夕阳。吟堪期谢脁,醉好命嵇康。
奢侈心难及,清虚趣最长。月明垂钓兴,何必忆沧浪。



译文及注释
亭榭跨过池塘,清澈的泉水流入座位凉爽。扶疏的竹子和柏树,冷淡的氛围像潇湘江水一样。浮萍嫩嫩地铺满水面,苔藓深深地锁住岸边。早晨回来游玩不感到厌倦,僧人来了赏景难以忘怀。最适合收集残雨,特别适合带着夕阳。吟诵可以期待谢脁,醉酒可以命名嵇康。奢侈的心难以达到,清虚的兴趣最持久。月明下垂钓的兴致,为什么要回忆起沧浪之事呢。
注释:
亭榭:指亭子和楼阁。
跨池塘:搭建在池塘上。
泓澄:清澈明亮。
入座凉:指坐在亭榭内感受凉爽。
扶疏:修剪整齐。
竹柏:指竹子和柏树。
冷淡:指清冷淡雅。
似潇湘:像湘江一样。
萍嫩:指浮萍嫩绿。
铺波面:漂浮在水面上。
苔深:指水边的苔藓很厚。
锁岸傍:指苔藓像锁链一样紧贴着岸边。
朝回游不厌:早晨去游玩,回来后仍然不厌倦。
僧到赏难忘:僧人来到这里观赏景色,难以忘怀。
最称收残雨:最适合收纳残雨。
偏宜带夕阳:特别适合携带夕阳。
吟堪期谢脁:吟诗的人期待与谢脁相见。
醉好命嵇康:醉心于嵇康的才华。
奢侈心难及:奢华的心境难以达到。
清虚趣最长:追求清静虚无的兴趣最持久。
月明垂钓兴:月亮明亮时垂钓的兴致。
何必忆沧浪:为什么要回忆起沧浪之地。


译文及注释详情»


李中简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!