原文: 维舟芦荻岸,离恨若为宽。烟火人家远,汀洲暮雨寒。
天涯孤梦去,篷底一灯残。不是凭骚雅,相思写亦难。
译文及注释:
维:系在,系住
舟:船
芦荻:芦苇和荻草
岸:江边
离恨:离别的痛苦
若:如同
为:变成
宽:宽广,广阔
烟火:炊烟和烟火
人家:人家的房屋
远:遥远
汀洲:江边的沙洲
暮雨:傍晚的雨
寒:寒冷
天涯:天涯海角
孤:独自的
梦:梦想
去:离开
篷底:船篷的底部
一:一个
灯:灯火
残:剩余的
不是:并非
凭:依靠
骚雅:高雅的诗文
相思:思念
写:表达
亦:也
难:困难,不易Expected end of string but instead reached end of data. Path: $ | LineNumber: 0 | BytePositionInLine: 26.
注释:
维舟:停泊船只。
芦荻岸:生长芦荻的河岸。
离恨:离别的痛苦和思念之情。
若为宽:如果能够宽容。
烟火人家远:烟火指繁华热闹的地方,人家远指离自己远去。
汀洲:水边的沙洲。
暮雨寒:傍晚下起的寒冷雨水。
天涯孤梦去:远离故乡,孤独地追求梦想。
篷底一灯残:篷底指船舱底部,一盏残灯。
不是凭骚雅:不是凭借高雅的文学才能。
相思写亦难:写出相思之情也很难。Expected end of string but instead reached end of data. Path: $ | LineNumber: 0 | BytePositionInLine: 26.
译文及注释详情»
李中简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!