《赠野老》拼音译文赏析

  • zèng
    lǎo
  • [
    táng
    ]
    chén
    táo
  • nián
    zhòng
    zhī
    bái
    yún
    rén
    zhuàn
    xiān
    shēng
    lǎo
    lái
  • xiāo
    shì
    shàng
    míng
    xīn
    tán
    ruò
    yán
    jiān
    liú
    shuǐ

原文: 何年种芝白云里,人传先生老莱子。
消磨世上名利心,澹若岩间一流水。



译文及注释
何年种芝白云里,人传先生老莱子。
消磨世上名利心,澹若岩间一流水。

何年:多少年
种芝:种植仙草
白云里:在白云之中
人传:人们传颂
先生:指尊敬的长者
老莱子:指长者的尊称

消磨:消除
世上:世间
名利心:对名利的追求
澹若:平静如
岩间:在岩石之间
一流水:一条流水

译文:
不知是何年在白云之中种植仙草,人们传颂着尊敬的长者老莱子。
消除了世间对名利的追求,平静如岩石之间的一条流水。
注释:
何年:问何时。
种芝:种植芝草,指修身养性。
白云里:在白云之中,表示隐居山林之意。
人传:人们传说。
先生:指古代有学问的人。
老莱子:指老庄,即庄子,古代哲学家。
消磨:消除,磨砺。
世上名利心:对世俗的名利之心。
澹若:平静如水。
岩间:山石之间。
一流水:一股流水,比喻心境平和。


译文及注释详情»


陈陶简介: 陈陶,即陈嵩伯,号三教布衣,约公元812年至约885年间逝世。据《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传记载,他被描述为“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题以及称建水一带山水为“家山”,可以推断出他实际上是福建南平(即剑浦)人,而岭南或鄱阳只是他的祖籍。 陈陶早年游学长安,精通天文历象,尤其擅长诗歌创作。但他举进士未中后,便放荡不羁地游历名山,并在唐宣宗大中时隐居于江西新建县西的洪州西山。之后,他的去向不详。关于他的诗歌作品,据已散佚的资料记载,其诗歌共有十卷,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。