《投赠福建路罗中丞》拼音译文赏析

  • tóu
    zèng
    jiàn
    luó
    zhōng
    chéng
  • [
    táng
    ]
    chén
    táo
  • yuè
    yàn
    xīn
    yáo
    yàn
    tīng
    lóu
    chuán
    gāo
    jìng
    nán
    míng
    weì
    wén
    jiàn
    shuǐ
    kuī
    lóng
    jiàn
  • yìng
    jiā
    shān
    jiē
    xīng
    sān
    jié
    kǎi
    guāng
    diǎn
    shēng
    fēng
    jué
    xiào
    dān
    qīng
  • huáng
    ēn
    西
    guī
    shù
    shū
    zhèng
    mǎn
    tíng

原文: 越艳新谣不厌听,楼船高卧静南溟。未闻建水窥龙剑,
应喜家山接女星。三捷楷模光典策,一生封爵笑丹青。
皇恩几日西归去,玉树扶疏正满庭。



译文及注释
越艳新谣不厌听,楼船高卧静南溟。
越:越国,古代国家名,今浙江一带。
艳:美丽。
新谣:新的歌谣。
不厌:不厌倦。
楼船:高大的船。
高卧:高高地停泊。
静:安静。
南溟:南海。
未闻建水窥龙剑,应喜家山接女星。
未闻:没有听说过。
建水:地名,指建水县。
窥:偷看。
龙剑:指传说中的宝剑。
应喜:应该高兴。
家山:故乡。
接:迎接。
女星:指美丽的女子。
三捷楷模光典策,一生封爵笑丹青。
三捷:三次胜利。
楷模:榜样。
光典策:光荣地担任官职。
一生:一辈子。
封爵:被封为爵位。
笑丹青:指画像时微笑。
皇恩几日西归去,玉树扶疏正满庭。
皇恩:皇帝的恩宠。
几日:几天。
西归:返回西方。
玉树:指高大的树木。
扶疏:支撑枝叶。
正满庭:正好满院子。
注释:
越艳新谣不厌听:越国的美丽新歌谣曲,人们听了不会厌倦。
楼船高卧静南溟:高大的楼船停靠在宁静的南海之上。
未闻建水窥龙剑:还没有听说建水地区有人能够窥探到龙的剑。
应喜家山接女星:应该高兴的是,家乡的山脉接住了女神星。
三捷楷模光典策:三次获得胜利,成为楷模,光彩照耀着策马的英雄。
一生封爵笑丹青:一生中被封为爵位,笑对着红颜画像。
皇恩几日西归去:皇帝的恩宠几天后就会西归。
玉树扶疏正满庭:庭院中的玉树苍翠茂盛,正好满满地扶持着。


译文及注释详情»


陈陶简介: 陈陶,即陈嵩伯,号三教布衣,约公元812年至约885年间逝世。据《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传记载,他被描述为“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题以及称建水一带山水为“家山”,可以推断出他实际上是福建南平(即剑浦)人,而岭南或鄱阳只是他的祖籍。 陈陶早年游学长安,精通天文历象,尤其擅长诗歌创作。但他举进士未中后,便放荡不羁地游历名山,并在唐宣宗大中时隐居于江西新建县西的洪州西山。之后,他的去向不详。关于他的诗歌作品,据已散佚的资料记载,其诗歌共有十卷,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。