原文: 五峰习圣罢,乾竺化身归。帝子传真印,门人哭宝衣。
一囊穷海没,三藏故园稀。无复天花落,悲风满铁围。
译文及注释:
五峰习圣罢,乾竺化身归。
帝子传真印,门人哭宝衣。
一囊穷海没,三藏故园稀。
无复天花落,悲风满铁围。
五峰习圣罢 - 五座山峰停止修行
乾竺化身归 - 乾竺化身回归尘世
帝子传真印 - 皇帝的儿子传递真印
门人哭宝衣 - 门徒们哭泣着宝衣
一囊穷海没 - 一袋子装满了穷苦的海洋
三藏故园稀 - 三藏的故乡变得稀少
无复天花落 - 再也没有天花落下
悲风满铁围 - 悲伤的风充满了铁围墙
注释:
五峰:指佛教五山,即峨眉山、九华山、普陀山、报恩寺和五台山。
习圣罢:指佛教高僧圣人的修行结束。
乾竺:指佛教高僧乾隆竺。
化身归:指乾隆竺化身为佛陀,即成佛。
帝子:指佛教中尊贵的弟子,即皇帝。
传真印:指佛教中传承佛法的真实印证。
门人:指佛教中的弟子。
哭宝衣:指佛教中弟子为乾隆竺哀悼而哭泣,宝衣是指僧袍。
一囊穷海没:指乾隆竺的智慧和学识广博,如同一个装满海水的袋子,无穷无尽。
三藏:指佛教中的三藏经,即佛教经典。
故园稀:指乾隆竺离开了他的故乡,回归佛教教团。
无复天花落:指乾隆竺已经超脱了尘世的繁华和名利。
悲风满铁围:指乾隆竺的离去引起了门人们的悲伤,悲痛之情如风吹满了佛寺的铁围墙。
译文及注释详情»
陈陶简介: 陈陶,即陈嵩伯,号三教布衣,约公元812年至约885年间逝世。据《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传记载,他被描述为“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题以及称建水一带山水为“家山”,可以推断出他实际上是福建南平(即剑浦)人,而岭南或鄱阳只是他的祖籍。 陈陶早年游学长安,精通天文历象,尤其擅长诗歌创作。但他举进士未中后,便放荡不羁地游历名山,并在唐宣宗大中时隐居于江西新建县西的洪州西山。之后,他的去向不详。关于他的诗歌作品,据已散佚的资料记载,其诗歌共有十卷,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。