原文: 丹陵五牙客,昨日罗浮归。赤斧寻不得,烟霞空满衣。
试于华阳问,果遇三茅知。采药向十洲,同行牧羊儿。
十洲隔八海,浩渺不可期。空留双白鹤,巢在长松枝。
云溪古流水,春晚桃花香。忆与我师别,片帆归沧浪。
沧浪在何许,相思泪如雨。黄鹤不复来,云深离别处。
石渠泉泠泠,三见菖蒲生。日夜劳梦魂,随波注东溟。
空怀别时惠,长读消魔经。
译文及注释:
丹陵五牙客,昨日罗浮归。
赤斧寻不得,烟霞空满衣。
试于华阳问,果遇三茅知。
采药向十洲,同行牧羊儿。
十洲隔八海,浩渺不可期。
空留双白鹤,巢在长松枝。
云溪古流水,春晚桃花香。
忆与我师别,片帆归沧浪。
沧浪在何许,相思泪如雨。
黄鹤不复来,云深离别处。
石渠泉泠泠,三见菖蒲生。
日夜劳梦魂,随波注东溟。
空怀别时惠,长读消魔经。
丹陵五牙客,昨日罗浮归。
五位勇士从丹陵地归来罗浮山。
赤斧寻不得,烟霞空满衣。
赤斧不见了,只有烟霞弥漫在衣上。
试于华阳问,果遇三茅知。
前往华阳询问,果然遇到了三茅仙人。
采药向十洲,同行牧羊儿。
一起采药去十洲,与牧羊儿同行。
十洲隔八海,浩渺不可期。
十洲隔着八个海洋,浩渺不可预知。
空留双白鹤,巢在长松枝。
只留下一对白鹤,巢在高大的松树枝上。
云溪古流水,春晚桃花香。
云溪古老的流水,春天晚上桃花香气四溢。
忆与我师别,片帆归沧浪。
回忆与我的师傅分别,乘着小船回到沧浪之中。
沧浪在何许,相思泪如雨。
沧浪在何处,思念之泪如雨水般涌出。
黄鹤不复来,云深离别处。
黄鹤不再归来,离别之处云深莫测。
石渠泉泠泠,三见菖蒲生。
石渠泉水清澈,三次见到菖蒲花生长。
日夜劳梦魂,随波注东溟。
日夜辛劳,梦魂随波注入东溟。
空怀别时惠,长读消魔经。
心中怀念别时的恩惠,长时间读着消魔经。
注释:
丹陵:指丹阳,地名,古代有名的地方。
五牙客:指五位有才华的客人。
罗浮:指罗浮山,地名,古代有名的山。
赤斧:指一位有名的人物,以斧头为武器。
烟霞:指山中的云雾和霞光。
华阳:指华阳山,地名,古代有名的山。
三茅:指三位有名的人物,姓茅。
十洲:指遥远的地方。
空留:指只剩下。
双白鹤:指两只白鹤。
巢:指鸟类的住所。
长松枝:指高大的松树。
云溪:指有云雾的溪流。
春晚:指春天的晚上。
沧浪:指沧浪洞,地名,古代有名的洞穴。
相思:指思念。
黄鹤:指一种鸟类,象征着离别。
石渠泉:指有石渠的泉水。
菖蒲:指一种花草。
消魔经:指一本能够消除邪恶的经书。
译文及注释详情»
陈陶简介: 陈陶,即陈嵩伯,号三教布衣,约公元812年至约885年间逝世。据《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传记载,他被描述为“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题以及称建水一带山水为“家山”,可以推断出他实际上是福建南平(即剑浦)人,而岭南或鄱阳只是他的祖籍。 陈陶早年游学长安,精通天文历象,尤其擅长诗歌创作。但他举进士未中后,便放荡不羁地游历名山,并在唐宣宗大中时隐居于江西新建县西的洪州西山。之后,他的去向不详。关于他的诗歌作品,据已散佚的资料记载,其诗歌共有十卷,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。