《若石之死》拼音译文赏析

  • ruò
    shí
    zhī
  • [
    míng
    ]
    liú
  • ruò
    shí
    míng
    shān
    zhī
    yīn
    yǒu
    héng
    kuī
    fān
    ruò
    shí
    shuài
    jiā
    rén
    zhòu
    jǐng
    chū
    ér
    yīn
    zhēng
    ér
    huī
    zhù
    qiáng
    jué
    kǎn
    shǒu
    suì
    néng
    yǒu
    huò
    ruò
    shí
    weí
    zhě
    shì
    chí
    beì
    qiáng
    huài
    ér
    yǒu
    wén
    niú
    yáng
    shǐ
    zhī
    shēng
    ér
    shí
    yān
    ruò
    shí
    zhī
    weí
    zhī
    zǒu
    rén
    ér
    zhuǎ
    zhī
    rén
    yuē
    ruò
    shí
    zhī
    ér
    zhī
    èr

原文: 若石居冥山之阴,有虎恒窥其藩。
若石帅家人昼夜警:日出而殷钲,日入而举辉,筑墙掘坎以守。
卒岁虎不能有获。一日,虎死,若石大喜,自以为虎死无毒己者矣。
于是弛其惫,墙坏而不葺。无何,有貙闻其牛羊豕之声而入食焉。
若石不知其为貙也,斥之不走。貙人立而爪之毙。
人曰:若石知其一而不知其二,其死也宜。



译文及注释
如果若石住在冥山之阴,总有一只老虎窥视他的庄园。
若石带领家人日夜警戒,早晨敲响铜钟,傍晚升起烽火,修筑墙壁挖掘壕沟以保护自己。
经过一年,老虎始终没有得手。有一天,老虎死了,若石非常高兴,认为自己再也不用担心老虎的威胁了。
于是他放松了警惕,墙壁坍塌了也不修缮。没过多久,一只貙听到了他家牛羊猪的声音,便进去觅食。
若石不知道这是貙,驱赶它也不逃跑。貙人站起来,用爪子将他杀死。
人们说:若石只知道一件事而不知道另一件事,他的死是应该的。
注释:
若石:古代人名,据说是一位居住在冥山阴的人。

冥山之阴:指阴暗的山谷。

虎:指野生的猛兽。

恒:一直,总是。

窥:偷窥,观察。

藩:指围墙。

帅:指领导,指挥。

警:警戒,防备。

殷钲:古代的一种乐器,用于宣布重要事件。

举辉:举起火把,用于夜间照明。

筑墙掘坎:建造围墙和挖掘壕沟。

卒岁:一整年。

惫:疲劳,疲倦。

弛:放松,松懈。

葺:修补,整修。

貙:一种类似狐狸的动物。

斥之不走:指责并驱赶,但貙并没有离开。

立而爪之毙:貙人站起来用爪子攻击若石,最终将其杀死。

一而不知二:只知道一件事情,而不知道其他相关的事情。


译文及注释详情»


译文及注释
在冥山山北,若石隐居,但老虎经常在他的篱笆外蹲守。若石领导家人夜以继日地警惕着。每天早上日出时他会敲响金属,日落时点起篝火,还筑墙挖坑来防守。一年过去了,老虎却没有得手。有一天,老虎死了,若石很高兴,认为老虎死了就不会再有威胁他的动物了。于是,他放松了警惕和防备,不再修补坏墙破篱笆。突然有一天,一只貙听到若石家里牛羊猪的声音,就进去吃它们。若石不知道这是貙,就赶走它,但貙并不离开。貙站起来,像人一样用爪子抓死了若石。有人说,若石只知道一个,却不知道另一个,他死得也算应该。 译文及注释详情»


刘基简介: 刘基是元末明初的一位杰出人物,被誉为军事谋略家、政治家、文学家和思想家。他通经史、晓天文、精兵法,辅佐朱元璋完成了帝业、开创了明朝,并尽力保持了国家的安定。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世,被后人比作诸葛武侯,甚至被朱元璋称为“吾之子房”。在文学史上,他与宋濂、高启并称为“明初诗文三大家”。民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。刘基被正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。 注释: 刘基:元末明初的杰出人物。 朱元璋:明朝开国皇帝,刘基曾辅佐他完成帝业。 诸葛武侯:指三国时期的蜀汉丞相诸葛亮,刘基被后人比作他。 太师:中国古代的一种官职,权力高于丞相。 文成:刘基的谥号,表示他的文学成就。 三大家:指明初诗文中最有名的三个人,包括刘基、宋濂、高启。 三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温:民间传说中,诸葛亮和刘基都是能够治理天下的军事谋略家。