原文: 赵人患鼠,乞猫于中山。
中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。
月余,鼠尽而鸡亦尽。
其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。
吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”
(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)
译文及注释:
赵人因为老鼠困扰,向中山乞求一只猫。
中山人给了他一只善于捕鼠和抓鸡的猫。
一个月后,老鼠和鸡都被消灭了。
赵人的儿子建议他把猫送走。
赵人回答说:“你不明白。我的问题不在于没有鸡,而在于老鼠。老鼠会偷我的食物,破坏我的衣服,穿过我的围墙,损坏我的器具。我会挨饿受冷,难道不比没有鸡更痛苦吗?没有鸡,我可以不吃鸡,但是饥饿和寒冷仍然存在。所以,我为什么要放走猫呢?”
注释:
赵人患鼠,乞猫于中山。
【注】赵人:指赵国的人。患鼠:受到老鼠的困扰。乞猫:向中山求一只猫。
中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。
【注】中山人:指中山国的人。予之猫:给了他一只猫。善捕鼠及鸡:能够捕捉老鼠和鸡。
月余,鼠尽而鸡亦尽。
【注】月余:一个月左右的时间。鼠尽:老鼠被猫捕完了。鸡亦尽:鸡也被猫捕完了。
其子患之,告其父曰:“盍去诸?”
【注】其子:指赵人的儿子。患之:受到困扰。盍:为什么不。去诸:把猫送回中山。
其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。
【注】其父:指赵人。是非:不是。吾之患在鼠:我所受的困扰是老鼠。不在乎无鸡:不是因为没有鸡。
夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?
【注】夫:表示转折。窃:偷。垣墉:围墙。器用:指各种器具。饥寒:饥饿和寒冷。不病于无鸡乎:没有鸡不会让我受到困扰吗?
无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”
【注】无鸡者:没有鸡的话。弗:不。已耳:已经够了。去饥寒犹远:离开饥饿和寒冷还很远。若之何而去夫猫也:怎么能把猫送回去呢?
译文及注释详情»
译文及注释:
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"
译文及注释详情»
刘基简介: 刘基是元末明初的一位杰出人物,被誉为军事谋略家、政治家、文学家和思想家。他通经史、晓天文、精兵法,辅佐朱元璋完成了帝业、开创了明朝,并尽力保持了国家的安定。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世,被后人比作诸葛武侯,甚至被朱元璋称为“吾之子房”。在文学史上,他与宋濂、高启并称为“明初诗文三大家”。民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。刘基被正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。 注释: 刘基:元末明初的杰出人物。 朱元璋:明朝开国皇帝,刘基曾辅佐他完成帝业。 诸葛武侯:指三国时期的蜀汉丞相诸葛亮,刘基被后人比作他。 太师:中国古代的一种官职,权力高于丞相。 文成:刘基的谥号,表示他的文学成就。 三大家:指明初诗文中最有名的三个人,包括刘基、宋濂、高启。 三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温:民间传说中,诸葛亮和刘基都是能够治理天下的军事谋略家。