《南乡子·画舸停桡》拼音译文赏析

  • nán
    xiāng
    ·
    huà
    tíng
    ráo
  • [
    dài
    ]
    ōu
    yáng
    jiǒ
  • huà
    tíng
    ráo
    jǐn
    槿
    huā
    wài
    zhú
    héng
    qiáo
    shuǐ
    shàng
    yóu
    rén
    shā
    shàng
    huí
    xiào
    zhǐ
    jiāo
    lín
    zhù

原文: 画舸停桡,槿花篱外竹横桥。水上游人沙上女,回顾,笑指芭蕉林里住。



译文及注释
画船停桨,篱笆外的槿花和横跨河面的竹桥。水上游人和沙滩上的女子,回头看着,笑指着住在芭蕉林里的人。
注释:
画舸:指画舫,一种装饰华丽的船只。

停桡:停止划桨。

槿花:一种花卉,又称为木槿花。

篱:围墙。

竹横桥:用竹子搭建的横跨河流的桥。

游人:指在水上游玩的人。

沙上女:指在河岸上的女子。

回顾:回头看。

芭蕉:一种热带植物,叶子长而细,常见于江南水乡。

林里住:指住在芭蕉林中的人。


译文及注释详情»


鉴赏
佚名观察欧阳炯的作品时,认为欧阳炯的作品既有艳情词的一面,也有以写景纪俗为主的另一面。而在《南乡子》八首中,欧阳炯完全换了一种笔墨风格,将注意力集中在广南百越少数民族地区的风景上。这篇鉴赏主要分析其中的第二首,描绘出广南少女的真率、羞涩以及质朴的情状。 本词从开头两句开始,宛如一幅南国水乡图,且是一张静物素描,不加渲染,不事润色。夏日炎炎,船儿不动,桨儿不摇,木槿花为篱的茅舍静立水畔,横江竹桥在远方依稀可见,一派恬静素淡之美。而“画舸”与“槿花”两相辉映,又使恬静素淡之中平添了几分艳雅,引领出痴男怨女的爱情故事。 下片写男女初次相遇。男子是“画舸”中的水上游人,女子是以槿花为篱的茅舍的主人,立于沙头的一位少女。“水上游人”勇敢地向女子发问,询问她的姓名、年龄和家庭住址。此时,作者优美的词句表达了广南少女天真纯洁的形象,并将男女初次相遇的情感描绘得淋漓尽致。 整首词描绘出了一个恬静素淡的南国水乡图,以及男女之间的初次牵手之情。欧阳炯以他独具一格的文学语言,表现出对生活中美好的静态与动态的捕捉,以及对广南地区典型风物和少数民族的人文情怀的珍视。同时,这首词也诠释出了作者对于生命中美好时刻的珍惜,以及对人生充满乐观态度的精神内涵。 鉴赏详情»


创作背景
欧阳炯生、创作背景、战乱时期、流落南方 创作背景 欧阳炯,是一位生于战乱时期的文学家。在那个充满烽火与杀戮的年代,他度过了充满坎坷、艰难的成长历程。不过,这种磨难并未令他沉沦,反而激发了他文学创作的灵感。 此词便是他在流落南方某地时创作的佳作。那时候,他游历到了当地一座小城市,乘坐小舟游览。就在船上,他偶然遇见了一位貌美女子。她身着白衫,腰束绿绸,头插花簪,羞涩地低着头,仿佛是一朵含苞待放的花儿。 欧阳炯深深被这个女子所吸引,心中涌起了一股莫名的情愫。随着小船缓缓地行进,他感受到了周围风景带来的无限美好和宁静。于是,他挥笔写下这首《彩饰小船》。 这首词描述了小船停泊在槿花篱笆外,竹桥横卧水面,游人问起姑娘家住何处,姑娘轻轻一笑,指向芭蕉林深处的情景。结尾处,欧阳炯落笔点出了这个美好时刻的意义:“今朝不做梦,看看又何妨。”这句话表达了他对生命中美好瞬间的珍惜,以及对人生的乐观态度。 这首词的背后,是欧阳炯对于恢弘自然的热爱和对宁静生活的向往,同时也是他心中对那位贤淑女子的赞扬和思念之情。 创作背景详情»


译文及注释
欧阳炯、彩饰的小船、槿花篱笆、小竹桥 彩饰(cǎi shì)的小船停下船桨,槿花篱笆(lí bā)外,横着一座小竹桥。水上的游人问沙岸上的姑娘家住何处,(姑娘)回过头来,笑着指向芭蕉(bā jiāo)林深处。 注释: - 彩饰:多种颜色的装饰,形容小船很美丽。 - 小船:指一艘小型的船只。 - 槿花:一种多年生灌木植物,花大而美丽。 - 篱笆:用竹子、木条等编成的防护墙,用来围院落或者田地。 - 小竹桥:指一座小型的由竹子构建的桥。 - 水上游人:指在这艘小船上的游客。 - 沙岸:河流沿岸的沙滩。 - 姑娘:年轻的未婚女子。 - 芭蕉:常绿植物,有大型且宽的叶子,生长在热带和亚热带地区。 - 林深处:指芭蕉林中较为深处的部分。 译文及注释详情»


欧阳炯简介: 896年-971年,益州(今四川成都人)在后蜀任职为中书舍人。据《宣和画谱》载,他曾在孟昶时期担任翰林学士、门下侍郎同平章事,随孟昶降宋后,被授予散骑常侍的职位,并且工作于诗文创作,特别擅长词,也善长演奏笛子,是花间派的重要作家。