原文: 战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
为我谓乌:且为客豪!
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲苇冥冥;
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
思子良臣,良臣诚可思:
朝行出攻,暮不夜归!
译文及注释:
在城南战斗,死在郭北,野狗可以吃掉不葬。
我对野狗说:你可以做我的客人!
野死的人不会被埋葬,腐肉怎么能逃脱呢?
水深波涌,芦苇茂密;
勇士骑马战斗死亡,驽马徘徊哀鸣。
城墙建造在哪里?南边还是北边?
如果庄稼收成不好,你怎么生存?我愿意成为忠诚的臣子。
思念那些忠诚的臣子,他们真的值得我们怀念:
早上出发去战斗,晚上不回家!
注释:
战城南:指南方的城池战争。
死郭北:指北方的城池战争。
野死不葬:指战争中死去的士兵没有得到合适的葬礼。
乌可食:指乌鸦可以吃野死的士兵的尸体。
且为客豪:指乌鸦可以作为客人来到豪门,享受主人的款待。
腐肉安能去子逃:指腐烂的尸体无法逃脱乌鸦的觅食。
水深激激,蒲苇冥冥:形容水深草密的沼泽地带。
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣:指勇士战死,马匹仍然在战场上徘徊哀鸣。
梁筑室,何以南?何以北?:指修建房屋需要用到的梁木,南方和北方的梁木有所不同。
禾黍不获君何食?:指如果没有收获禾稼,君主和百姓将无法得到食物。
愿为忠臣安可得?:表达了作者愿意为国家效力,成为一名忠臣的决心。
思子良臣,良臣诚可思:表达了作者对于忠臣的敬佩和思念。
朝行出攻,暮不夜归:指忠臣为国家出征,白天出发攻打敌人,晚上却不回家,一直坚守在战场上。
译文及注释详情»
创作背景:
《战城南》是一首汉乐府民歌,属于《汉鼓吹铙歌十八曲》之一。这首歌的创作背景可以追溯到汉朝和匈奴长期爆发的较量。汉朝采取了长期戍守的策略,大量的士兵被派遣到边疆进行战斗。在这样一个环境下,不可避免地会产生士兵们的怨恨和反战情绪。
《战城南》正是这些戍边战士反战情绪的真实反映。诗中用生动的笔触描绘了战争的残酷,表现了战斗中无数勇敢的战士失去生命的悲惨景象,以及无数尸体被飞禽走兽啄食的荒凉景象。同时,在歌曲结尾处,诗人哀婉地呼唤乌鸦为逝去的将士哀悼,表达了对于战争罪恶的无限反感。
由此可以看出,《战城南》这首歌曲的创作背景与时代背景密不可分,它既是对于战争残酷性的真实反映,也是对于战后幸存者和逝去将士的无限怀念和悼念。同时,它也承载了当时士兵们反战情绪的呼声,是文学艺术与历史现实相结合的典型范例,有着深刻的社会意义和历史价值。
创作背景详情»
鉴赏:
《乌食赞》是一篇以战争为背景,反对战争,悼念阵亡将士的民歌。该诗描绘了城南和城北都在进行战争,无数勇敢的战士在战斗中失去了生命,却没有人为这些逝者安葬,在这种残酷的环境下,乌鸦们成了惨死将士的“食客”。诗人借助乌鸦之口,向乌鸦们发出请求,让它们为将士哀鸣几声,同时谴责战争的罪恶,表达对战争的强烈反感。
开头三句“战城南,死郭北,野死不葬乌可食”,直接抓住了读者的心,引导读者进入到激烈的战争场面中,深刻地反映了战争的残酷和人类的悲剧。随后,诗人语重心长地请求乌鸦为战士们悲鸣几声,表达了对逝者的尊重和怀念,同时也表达了对战争的诅咒和反对。
诗歌朴实无华,但却表达了对于战争的深思和反思。诗人以战士之口,通过死者的眼睛,观察到战争的残酷和丑恶,呼吁人们不再陷入战争的泥潭之中。同时,乌鸦作为食客的形象也表现出了一种深刻的意义:无论是人类还是动物,都是生命中的当事人,都应该被尊重和珍视。
总之,《乌食赞》是一首饱含哀思和反战情感的民歌,它以其深刻的描绘和强烈反战的呼声,成为了反映战争残酷性的经典之作。
鉴赏详情»
译文及注释:
城南城北都有战争,
城南和城北都在进行着战争,
有许多人在战斗中死亡,
很多人在战斗中死亡了,
尸体不埋葬乌鸦来啄食。
他们的尸体没有得到安葬,乌鸦们来啄食它们。
请为我对乌鸦说:
请你替我向那些乌鸦们说:
“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!
在你们吃掉我们这些外乡的战士之前,能为我们发出几声哀嚎吗!
战死在野外没人会为我们埋葬,
我们死在野外,没有人为我们安葬,
这些尸体哪能从你们的口逃掉呢?”
这些尸体又怎么可能从你们的嘴巴中逃脱呢?
清澈透明的河水在不停地流淌着,
清澈透明的河水依然继续流淌,
茂密的蒲苇草显得更加葱郁。
蒲苇草密密地生长着,更显得郁郁葱葱。
勇敢的骑兵战士在战斗中牺牲,
那些勇敢的骑兵战士在战斗中牺牲了,
但早已疲惫的马仍在战士身旁徘徊。
但是它们早已疲惫不堪的坐骑仍然在战士的身旁徘徊。
在桥梁上筑直了营垒工事,
在桥梁上,人们建起了营垒和工事,
南北两岸的人民如何交往?
但南北两岸的人们如何进行交流呢?
连禾黍都不能收获你吃什么?
甚至连庄稼也无法收获,你们该吃什么呢?
就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!
就算想成为保卫国家的忠臣也无法实现啊!
怀念你们这些忠诚的好战士,
我们怀念那些忠诚而勇敢的战士,
你们实在令人怀念:
你们在早晨还和我们一起出去打仗,可到了晚上就再也没能和我们一起回来。
译文及注释详情»
佚名简介: