原文: 江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。
译文及注释:
江边有汜水,我的儿子要回家,不要我陪伴。不要我陪伴,他以后会后悔。
江边有小岛,我的儿子要回家,不和我在一起。不和我在一起,他以后会孤独。
江边有沱河,我的儿子要回家,不和我一起走过。不和我一起走过,他会高歌猛吟。
注释:
江有汜:汜水,古代地名,今河南省汝阳县境内。
之子归:指作者的儿子归来。
不我以:不以我为意,不理睬我。
其后也悔:后来会后悔。
江有渚:渚,水中的小岛或沙洲。
不我与:不与我同行。
其后也处:后来会安居。
江有沱:沱江,古代地名,今四川省境内。
不我过:不经过我所在的地方。
其啸也歌:指作者会高歌。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首诗的题目是《江有汜》,作者佚名。诗中描写了一个弃妇的悲惨命运,同时也表现了她坚强自信的一面。
在诗中,弃妇居住在“汜”、“渚”、“沱”等区域,她的丈夫在过去曾经从河流这条路线来到她的身边,但最终因为某种原因又悄悄地离去了。诗中的每一章都以直白的语言描述了现实情况,并通过比兴的方式引出了丈夫对她的薄情无义。诗中用到的“不我以”、“不我与”、“不我过”等词汇表现了丈夫对她的冷漠态度,让人感受到弃妇的孤独与无助。
但是,弃妇并没有因为自己的处境而绝望,她相信自己在丈夫生命中的重要性,并预言了他背叛自己之后将会受到心理上的惩罚。她的自信使她能够从内心中发出“其啸也歌”的呼喊,表达出自我的主张和价值观。
总的来说,这首诗通过对弃妇命运的描写,展现了古代社会中妇女的处境和心理状态。通过细腻的描写和比兴手法,作者表达了弃妇坚强的一面,并传递出了一种积极向上的人生态度。
鉴赏详情»
创作背景:
《江有汜》是一首描写弃妇哀怨的诗歌,作者不详。从诗中所涉及到的“江”、“沱”来看,其产地大概在今天岐山县的南部古粱州境内长江上游沱江一带。女主人公很可能是商人的夫人。古代有夫多妻的制度,商人在出外经商时会娶妻或妾,返回家乡时却将她们遗弃。因此,这首诗是该名弃妇的自白和哀怨之歌。诗中的“之子”指的是古代妻妾对丈夫的一种称呼,与《卫风·有狐》中所提到的“之子无裳”的“之子”含义相同。
对于这首诗的解释历来不一。有的认为这是一首妾室受排挤的诗歌,而“之子”则指正妻;有的认为,虽然这是一首弃妇诗,但“之子”则指的是薄情的丈夫,而作者则是弃妇“啸歌”自我排遣的一种表现。以上解释都与原诗的实际情况不符。
在这首诗的前面,原有一段小序:“《江有汜》,善为妾也。勤劳而不怨,能够悔过。当文王时期,江沱之间有一名嫡妻,却不以妾室作为自己的陪嫁,这时候,这位妾室在受到劳动之苦时也没有表现出不满和埋怨,而那名嫡妻事后反而因为感到内疚而接纳了她。”由此可以看出,在古代的社会里,妻妾的地位非常低下,而这首诗无疑反映了这种社会现实中弃妇们的艰难处境。
创作背景详情»
译文及注释:
大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!
注释:
- 大江:指长江。
- 分流:水流分岔的现象。
- 这个人儿:指诗人的朋友。
- 回故里:回到故乡。
- 不肯带我一同去:指诗人的朋友不愿意带诗人一起回故乡。
- 懊悔:后悔。
大江自有洲边水,这个人儿回故里,不再相聚便离去。不再相聚便离去,将来忧伤定不已!
注释:
- 洲边:江河中的沙洲或石洲。
- 不再相聚:指诗人和朋友再也无法相聚。
- 忧伤:忧伤、伤心。
大江自有分叉水,这个人儿回故里,不见一面就离去。不见一面就离去,将来号哭有何益!
注释:
- 分叉:指江河水流分叉的现象。
- 不见一面:指诗人和朋友没有机会见面就分别了。
- 号哭:哀号、哭泣。
译文及注释详情»
佚名简介: