原文: 东风知我欲山行,吹断檐间积雨声。
岭上晴云披絮帽,树头初日挂铜钲。
野桃含笑竹篱短,溪柳自摇沙水清。
西崦人家应最乐,煮芹烧笋饷春耕。
身世悠悠我此行,溪边委辔听溪声。
散材畏见搜林斧,疲马思闻卷旆钲。
细雨足时茶户喜,乱山深处长官清。
人间岐路知多少,试向桑田问耦耕。
译文及注释:
东风知道我想去山上走,吹断屋檐间积雨的声音。
山岭上晴朗的云彩披着毛帽,树梢上初升的太阳挂着铜钟。
野生桃花含笑在竹篱短墙旁,溪边的柳树自然地摇曳着,河水清澈见底。
西崦的人家应该是最快乐的,他们煮着芹菜,烧着笋子,为春耕做准备。
我的身世漫长,这次旅行让我在溪边放松,听着溪水的声音。
散落的木材害怕被搜林的斧头砍伐,疲惫的马儿渴望听到卷旗铜钲的声音。
细雨下得正好,茶店的主人很高兴,深山里的官员也感到清爽。
人生的岔路有很多,我试着去桑田问问那些务农的人。
注释:
东风:春风。
欲:想要。
山行:登山旅行。
吹断:吹散。
檐间:房檐之间。
积雨声:屋顶上积水滴落的声音。
岭上:山岭之上。
晴云:晴朗的云彩。
披:散开。
絮帽:用棉絮做成的帽子。
树头:树梢。
初日:初升的太阳。
挂:悬挂。
铜钲:古代用铜制成的打击乐器。
野桃:野生桃树。
含笑:含着笑意。
竹篱:用竹子编成的篱笆。
短:不高。
溪柳:溪边的柳树。
自摇:自然摇曳。
沙水:河流中的沙石和水。
清:清澈。
西崦:地名,指西崦山。
人家:家庭。
应:一定。
最乐:最快乐。
煮芹烧笋:烹制菜肴的方法。
饷:饭食。
春耕:春季的耕作。
身世悠悠:人生经历漫长。
委辔:放马。
听溪声:聆听溪水的声音。
散材:散落的木材。
畏:害怕。
见搜林斧:看到砍伐森林的斧头。
疲马:疲惫的马匹。
思闻:听到后想要。
卷旆钲:卷起的旗帜和打击乐器。
细雨:细小的雨点。
足时:恰好的时间。
茶户:茶农。
喜:高兴。
乱山深处:深处的崎岖山路。
长官:官员。
清:清爽。
岐路:分岔的路。
知多少:不知道多少。
试向:试着去。
桑田:桑树和田地。
问耦耕:询问农民的耕作情况。
译文及注释详情»
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等