原文: 自我来黄州,已过三寒食。
年年欲惜春,春去不容惜。
今年又苦雨,两月秋萧瑟。
卧闻海棠花,泥污燕脂雪。
暗中偷负去,夜半真有力。
何殊病少年,病起头已白。
春江欲入户,雨势来不已。
小屋如渔舟,濛濛水云里。
空庖煮寒菜,破灶烧湿苇。
那知是寒食,但见乌衔纸。
君门深九重,坟墓在万里。
也拟哭途穷,死灰吹不起。
译文及注释:
我来到黄州已经过了三个寒食节。
每年都想珍惜春天,但春天一去不再回。
今年又遭遇了连绵不断的雨,两个月的秋天变得萧瑟。
躺在床上听到海棠花的声音,泥土弄脏了燕脂雪。
偷偷地背起行囊,夜半时分真的有力量。
我这个病弱的年轻人,病发时头发已经变白。
春江想要涌进我的房间,雨势却不停歇。
小屋像一艘渔船,在水雾中若隐若现。
空着的锅里煮着寒菜,破旧的灶台上烧着湿漉漉的芦苇。
我不知道今天是寒食节,只看到一只乌鸦衔着纸。
你的门深深地有九重,我的坟墓在万里之外。
我想哭泣,但已经走到了尽头,我的死灰再也吹不起。
注释:
黄州:指今天的湖北黄冈市。
三寒食:指三个寒食节,即清明节前后的三个日子。
欲惜春:想要珍惜春天。
春去不容惜:春天一去不复返,无法珍惜。
苦雨:指连绵不断的阴雨。
秋萧瑟:秋天的景象凄凉萧索。
海棠花:一种美丽的花卉。
泥污燕脂雪:形容海棠花的颜色。
偷负去:偷偷摘下来。
病少年:指作者自己。
头已白:指作者年纪已经不轻。
春江:指长江。
雨势来不已:雨势不停地下。
小屋如渔舟:形容小屋在水中的样子。
濛濛水云里:水雾弥漫的云雾之中。
空庖煮寒菜:庖厨空虚,只能煮些寒菜。
破灶烧湿苇:指破旧的灶台只能烧湿苇子。
乌衔纸:乌鸦衔着纸,可能是为了筑巢。
君门深九重:指皇帝的宫殿。
坟墓在万里:指自己的家乡离皇帝的宫殿很远。
哭途穷:哭到没有力气。
死灰吹不起:形容心情沉重,无法振作。
译文及注释详情»
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等