原文: 林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨,晚来风。
胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨,水长东。(相留一作:留人)
译文及注释:
林中的花儿已经凋谢,春天的红色太匆忙了。可惜早晨来了寒雨,晚上又有风。红色的胭脂化成泪水,我们相互留恋,一直醉饮到何时呢?这就是人生长久的悲哀,像水一样东流不息。
注释:
林花:指林中的花朵。
谢了:凋谢了。
春红:春天的红色。
太匆匆:太过匆忙,指时间过得太快。
无奈:无可奈何。
朝来:指早晨。
寒雨:寒冷的雨水。
晚来:指傍晚。
胭脂泪:指女子流下的泪水。
相留:一起留下。
醉:指喝醉了酒。
几时:何时。
自是:自然是。
人生长恨:人生中长久的悲哀。
水长东:水向东流,比喻时间流逝。
译文及注释详情»
李煜简介: 李煜,汉族,彭城(今江苏徐州)人,五代十国时南唐国君,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士,南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主,在位961年-975年,开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯,后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡,精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高,千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词,被称为“千古词帝”。