《谢池春·残寒销尽》拼音译文赏析

  • xiè
    chí
    chūn
    ·
    cán
    hán
    xiāo
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    zhī
  • cán
    hán
    xiāo
    jìn
    shū
    guò
    qīng
    míng
    hòu
    huā
    jìng
    liǎn
    hóng
    fēng
    zhǎo
    yíng
    xīn
    zhòu
    yàn
    chuān
    穿
    tíng
    feī
    zhān
    jīn
    xiù
    zhèng
    jiā
    shí
    réng
    wǎn
    zhòu
    zhù
    rén
    weì
    zhēn
    nóng
    jiǔ
  • pín
    dài
    yǎn
    kōng
    zhī
    nín
    yàn
    yàn
    shòu
    jiàn
    yòu
    liáng
    jiàn
    liǎo
    hái
    jiù
    weí
    wèn
    pín
    xiāng
    jiàn
    cháng
    xiāng
    shǒu
    tiān
    lǎo
    rén
    weì
    ǒu
    qiě
    jiāng
    hèn
    fēn
    tíng
    qián
    liǔ

原文: 残寒销尽,疏雨过、清明后。花径敛余红,风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼。著人滋味,真个浓如酒。
频移带眼,空只恁、厌厌瘦。不见又思量,见了还依旧。为问频相见,何似长相守。天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳。



译文及注释
残寒销尽,疏雨过,清明后。花径敛余红,风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼。穿衣服的人滋味,真的浓如酒。

频移带眼,空只恁,厌厌瘦。不见又思量,见了还依旧。问为何频繁相见,何似长期相守。天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳。
注释:
残寒销尽:残留的寒冷已经消失殆尽。
疏雨过:轻柔的雨水已经过去。
清明后:指清明节过后的时候。
花径敛余红:花径上的花已经凋谢,只剩下少量的残红。
风沼萦新皱:风吹过水面,形成了新的涟漪。
乳燕穿庭户:乳燕飞进庭院里。
飞絮沾襟袖:飞舞的絮子沾在衣袖上。
正佳时:正是美好的时光。
仍晚昼:虽然已经是下午,但天色仍然很明亮。
著人滋味:让人感受到了浓郁的情感。
真个浓如酒:情感浓烈如同美酒。
频移带眼:眼睛频繁地移动。
空只恁:空虚而无意义。
厌厌瘦:瘦弱而无力。
不见又思量:不见面时反而更加思念。
见了还依旧:见面后感觉依然不变。
为问频相见:为什么频繁地见面。
何似长相守:为什么不如长期相守。
天不老,人未偶:天永远不会老去,但人却会离别。
且将此恨,分付庭前柳:把这份思念寄托在庭院里的柳树上。


译文及注释详情»


赏析
《谢池春》一词,以通俗易懂的语言抒发了离别相思之苦,体现了柳永“市民词”的特色,同时也展现了作者李之仪深厚的文学功底。在章法针脚方面,作者采用了精密的构思,通过点出节令、黄昏时分等方式,将描写春天景物和表达人情感巧妙地融合在一起,使诗词写作更加细腻。 在词的上片中,作者利用四句五言诗,准确地表现了春天景物的种种细节,如“花径敛余红”,“飞絮沾襟袖”等,以此点染出春天美景的瑰丽和生机,有情有景,给读者留下深刻印象。而在下片中,作者则更多地表达了对离别相思的苦楚之情。四句五言诗通过逐对比较的方式,将“不见”和“相见”、“相见”和“相守”作对比,表达出愁肠百结的情感;并通过“为问”二字,表达了作者对未来的迷茫和无奈,突显了词中主题深刻的思考和内涵。 在表达人情感方面,词中运用了非常恰当的比喻手法,如“著人滋味,真个浓如酒”,通过使用以酒喻情的艺术手法,把深情的感受娓娓道来,让读者产生身临其境的感受。这种比喻手法不仅让词更加具象,也让抽象的情感变得更加真实和易于理解,是李之仪创作词作的一大特点。 总的来说,《谢池春》这首词,以通俗易懂、细腻入微的语言将春天美景与离别相思交织在一起,表现出作者李之仪深厚的文学功底。同时,在表达人情感方面,作者运用了生动的比喻形象,使整篇词深情而具体,耐人回味。 赏析详情»


译文及注释
冬日的残寒散尽,小雨过去,已到了清明之后。花间的小径聚敛着残余的落红,微风吹过池沼萦绕起新的波绉,小燕子在庭院门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖。正是一年中最美妙的时候,夜晚连着白昼。令人感到滋味深厚,真个是浓似醇酒。 【注释】: - 清明节是中国传统节日之一,为每年的4月4日至6日,也是古代二十四节气之一。 - 波绉:水面上荡起的波纹。 - 柳絮:柳树的花果,多数为毛绒状,飘散飞扬。 频繁地移动腰带的空眼,只是那么白白眼看着病恹恹地消瘦,不见她却又相思,见了她却还是分离,相思依旧。为此要问与其频频相见,何如永远亲密厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤独无偶,这份相思别恨谁理解,姑且将它交托庭前的杨柳。 【注释】: - 空眼:空洞无神的眼睛。 - 相思:互相思念。 - 厮守:夫妻亲密相处。 - 天公:古代人认为主宰天气的神灵。 - 别恨:别离时的怨愤和不满。 【汉字译文】: 冬日的残寒散尽,小雨过去,已到了清明之后。花间的小径聚敛着残余的落红,微风吹过池沼萦绕起新的波绉,小燕子在庭院门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖。正是一年中最美妙的时候,夜晚连着白昼。令人感到滋味深厚,真个是浓似醇酒。 频繁地移动腰带的空眼,只是那么白白眼看着病恹恹地消瘦,不见她却又相思,见了她却还是分离,相思依旧。为此要问与其频频相见,何如永远亲密厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤独无偶,这份相思别恨谁理解,姑且将它交托庭前的杨柳。 译文及注释详情»


李之仪简介: 李之仪(1038~1117),北宋词人,字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农,汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初任枢密院编修官,通判原州,末任苏轼于定州幕府,朝夕倡酬,元符中任监内香药库,御史石豫参劾。他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职,徽宗崇宁初提举河东常平,后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。 李之仪的著作有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。他的词作以描写江南水乡风光、表达乡土情怀为主,属宋代江南词派,具有浓郁的乡土气息,其作品被誉为“江南词第一人”。