《井底引银瓶·止淫奔也》拼音译文赏析

  • jǐng
    yǐn
    yín
    píng
    ·
    zhǐ
    yín
    bēn
  • [
    táng
    ]
    bái
  • jǐng
    yǐn
    yín
    píng
    yín
    píng
    shàng
    shéng
    jué
    shí
    shàng
    zān
  • zān
    chéng
    zhōng
    yāng
    zhé
    píng
    chén
    zān
    zhé
    zhī
    nài
    qiè
    jīn
    cháo
    jūn
    bié
  • zài
    jiā
    weí
    shí
    rén
    yán
    dòng
    yǒu
    shū
    姿
    chán
    juān
    liǎng
    bìn
    qiū
    chán
  • wǎn
    zhuàn
    shuāng
    é
    yuǎn
    shān
    xiào
    suí
    bàn
    hòu
    yuán
    zhōng
    shí
    jūn
    weì
    xiāng
    shí
  • qiè
    nòng
    qīng
    meí
    píng
    duǎn
    qiáng
    jūn
    bái
    bàng
    chuī
    yáng
    qiáng
    tóu
    shàng
    yáo
    xiāng
  • jiàn
    zhī
    jūn
    duàn
    cháng
    zhī
    jūn
    duàn
    cháng
    gòng
    jūn
    jūn
    zhǐ
    nán
    shān
    sōng
    bǎi
    shù
  • gǎn
    jūn
    sōng
    bǎi
    huà
    weí
    xīn
    shuāng
    huán
    zhú
    jūn
    dào
    jūn
    jiā
    shè
    liù
    nián
  • jūn
    jiā
    rén
    pín
    yǒu
    yán
    pìn
    weí
    bēn
    shì
    qiè
    kān
    zhǔ
    fèng
    fán
  • zhōng
    zhī
    jūn
    jiā
    zhù
    nài
    chū
    mén
    chù
    zài
    gāo
    táng
  • yǒu
    qīn
    qíng
    mǎn
    xiāng
    qián
    lái
    gēng
    tōng
    xiāo
    jīn
    beī
    xiū
    guī
  • weí
    jūn
    ēn
    qiè
    bǎi
    nián
    shēn
    yán
    chī
    xiǎo
    rén
    jiā
  • shèn
    jiāng
    shēn
    qīng
    rén

原文: 井底引银瓶,银瓶欲上丝绳绝。石上磨玉簪,
玉簪欲成中央折。瓶沉簪折知奈何,似妾今朝与君别。
忆昔在家为女时,人言举动有殊姿。婵娟两鬓秋蝉翼,
宛转双蛾远山色。笑随戏伴后园中,此时与君未相识。
妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,
一见知君即断肠。知君断肠共君语,君指南山松柏树。
感君松柏化为心,闇合双鬟逐君去。到君家舍五六年,
君家大人频有言。聘则为妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩。
终知君家不可住,其奈出门无去处。岂无父母在高堂,
亦有亲情满故乡。潜来更不通消息,今日悲羞归不得。
为君一日恩,误妾百年身。寄言痴小人家女,
慎勿将身轻许人。



译文及注释
在井底引着银瓶,银瓶欲上却被丝绳绝住。在石上磨着玉簪,玉簪欲成却被中央折断。瓶沉簪折不知如何是好,就像妾今朝与君别离一般。回忆起在家做女儿时,人们说我举止有独特的风姿。婵娟的双鬓像秋蝉的翅膀,双眼宛转如同远山的颜色。在后园中笑着跟着玩伴,这时与君还未相识。我在矮墙边弄着青梅,君骑着白马在垂柳旁。在墙头上,马上遥相对视,一见面就知道君已经深深地伤了我的心。知道君已经伤心,我和君说话,君指着南山上的松柏树。感激君,松柏树化为我的心,我暗中合上双鬟跟着君走。到了君家住了五六年,君家的大人经常说要娶我为妻,但我不堪主祀奉蘋蘩。最终我知道君家不可久留,但我却无处可去。难道我没有父母在高堂,也没有亲人在故乡吗?我潜来潜去,却没有消息,今天我悲伤地回来,却无法归去。为了君的一天恩情,我误了自己百年的身体。我寄语那些痴心的小人家女,不要轻易地把自己的身体许给别人。
注释:
井底引银瓶:指女子从井底取水,用银瓶装水。

银瓶欲上丝绳绝:女子在井口,想把银瓶用丝绳拉上来,但丝绳断了。

石上磨玉簪:女子在石上磨玉簪,准备打扮自己。

玉簪欲成中央折:玉簪快要磨成中央折的样子。

瓶沉簪折知奈何:银瓶沉下去了,玉簪也折了,女子感到无奈。

似妾今朝与君别:女子感慨自己今天与心爱的人分别。

婵娟两鬓秋蝉翼:女子的鬓角像秋蝉的翅膀一样婵娟动人。

宛转双蛾远山色:女子的眼睛像双蛾一样宛转,看起来像远山的颜色。

笑随戏伴后园中:女子在后园中和伙伴们一起玩耍,笑声不断。

此时与君未相识:这时候女子还没有遇到自己的心上人。

妾弄青梅凭短墙:女子在短墙边玩弄青梅。

君骑白马傍垂杨:女子的心上人骑着白马,在垂杨树下。

墙头马上遥相顾:女子和心上人在墙头上,马上相互凝视。

一见知君即断肠:女子一见到心上人,就感到心碎。

知君断肠共君语:女子和心上人一起说话,都感到心碎。

君指南山松柏树:心上人指着南山上的松柏树。

感君松柏化为心:女子感激心上人,把他比作松柏。

闇合双鬟逐君去:女子和心上人一起离开,双鬟合并在一起。

到君家舍五六年:女子到了心上人家,住了五六年。

君家大人频有言:心上人的家人经常说些话。

聘则为妻奔是妾:如果心上人娶她为妻,她就是妾。

不堪主祀奉蘋蘩:不能担任主祀,只能奉养蘋蘩。

终知君家不可住:女子最终明白心上人的家不是她可以长久居住的地方。

其奈出门无去处:女子离开心上人的家后,无处可去。

岂无父母在高堂:女子的父母在家中等待她回来。

亦有亲情满故乡:女子也有亲情,对故乡充满感情。

潜来更不通消息:女子悄悄地回来,没有人知道。

今日悲羞归不得:女子今天回来,但已经无法回到过去的美好时光。

为君一日恩,误妾百年身:女子因为心上人的一时恩惠,耽误了自己的一生。

寄言痴小人家女:女子寄语那些像她一样痴情的女子,不要轻易把自己的身心交给别人。


译文及注释详情»


赏析
这首白居易的诗《赋得古原草送别》写了一个女子因私奔而带来的屈辱和痛楚。在诗的开头,两个比喻总体概括了全诗的意旨,那瓶沉簪折正是女子遭遣弃命运的写照。接着,诗人叙述了这位女子年少时的美貌殊姿,但随着相识后四句横遭不幸的痛苦相对比,更凸显出她的不幸遭遇。 之后,诗人描绘了女子为情所动的真实形态,她决然私奔,表现出她的天真和纯洁。随之而来的是私奔带来的无尽屈辱和痛苦,没有经过礼法嘉许的结合让她没有得到他人的认可。即使相爱情深,也不能得到社会的认同。女子愤然出走,然而天地茫茫,她已经无处可归。 最后两句凄凉悱恻:“痴情女子负心汉,教人如何不悲伤。”“到君家舍五六年,君家大人频有言”,表现出女子失去为人妻的资格,以及她被家族所遗弃的悲苦。这位女性因为坚持自己的爱情信仰而忍受了一生的屈辱和痛苦,这个故事也是对后世痴情女子的警策。整首诗情感深沉,表达出了对于封建礼教束缚的反思,同时也告诉我们追求真爱是值得坚持的。 赏析详情»


创作背景
这首诗是白居易在公元838年所作,当时正值封建社会的时代。在古代的中国,淫奔被视为一种大胆的自由恋爱行为,因此在很多地方都被视为不被允许和不被接受的。这种观念不仅来自于社会习俗,还来自于文化和道德标准等多方面原因。 白居易在此诗中表达了他对于这种社会现实和习俗的无奈,也表达了他对因自由恋爱而受到迫害的有情人的同情。这首诗反映出了当时社会的某些矛盾和不公正,以及对于自由恋爱的渴求和追求。 可以看出,白居易虽然身处封建社会,但他有着敏锐的洞察力和较高的文学素养,能够通过诗歌来表达对于社会现象的反思和批评。这种精神也是我们今天应该继承和发扬的。 创作背景详情»


译文及注释
从井底用丝绳向上拉起银瓶,银瓶快上来了丝绳却断掉了。在石头上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成却从中间折断。银瓶沉入井底,玉簪折断又能如何呢?这就像现在我和君的离别一样。这句话取自唐朝诗人白居易的《长恨歌》中,“银瓶”、“玉簪”两个典故被用于形容爱情之苦。 回想起往日在家还是闺秀之时,人们都说(我)举动之间都有美丽的影姿。头发梳成美丽的发髻如同秋蝉之翼,将双眉化成如同远山一般缠绵婉转。这些描述展示了当时的主人公被视为美丽的少女,以其姿态和举止深受人们的欢迎。 笑着和(侍婢)嬉戏大笑相伴在后花园,这个时候我还没有和君相识呢。我玩弄靠着矮墙青梅树的枝桠,君骑着白马立在垂杨边上。我在墙头,你在马上,遥相对望。一看见君就知道已经有断肠的相思。这段描写是在描述主人公与君相遇之前的生活场景,通过细腻的描写将读者们带入到故事中。 知道君断肠的相思想要和君倾诉,君将手指向了南山的松柏树。感受到君心就如松柏化成,暗想着要结起双鬟想要随君离去。这里是在讲述主人公对君所产生的情感和她对君的爱慕之情。 随着君到家里五六,君的父母常常有话告诉我。经过正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,没有资格参与家族祭祀。这一段则是在描述主人公与君的关系面临阻碍的时候,他们的私奔行为被视为不正当,不能够被家族接受。 终于知道君的家是不能够住下去的,可是奈何离开家门却没有去处。难道我没有父母高堂?我的家乡也都是亲人。因为和君私奔所以很久不与家乡通消息,如今悲愤羞愧无法归乡。这段描述着主人公的困境,无家可归,不得不背负着内疚和孤独的心情。 对君而言不过一天的姻缘,却耽误了我一生的幸福。以我的经历告诉那些小人家痴情的女儿,千万要慎重不要将终生轻易许人。这句话则是主人公对于自己爱情历程的反思,她深刻的认识到了冲动、草率的决定是有害的,她希望通过自己的故事,提醒更多的女性朋友需要谨慎,珍惜爱情。 译文及注释详情»


白居易简介
唐朝 诗人白居易的照片

白居易(772 年-846 年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邦,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一.白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等