《出其东门》拼音译文赏析

  • chū
    dōng
    mén
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • chū
    dōng
    mén
    yǒu
    yún
    suī
    yún
    feǐ
    gǎo
    jīn
    liáo
    yuán
  • chū
    yǒu
    suī
    feǐ
    qiě
    gǎo
    liáo

原文: 出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。


相关标签:诗经

译文及注释
从东门出来,有许多女子如同云彩。虽然她们如此美丽,但我并不想留恋。我穿着白色的缟衣,头戴黑色的綦巾,只是为了自娱自乐。

从闉阇门出来,有一位女子像荼花一样美丽。虽然她像荼花一样美丽,但我并不想留恋。我穿着白色的缟衣,头戴茹藘花编成的藤帽,只是为了自娱自乐。
注释:
出其东门:从东门出去。
闉阇:城门的门闩。
如云/如荼:形容女子众多,如同云朵或荼花一般。
匪我思存/思且:不是我所思念的对象。
缟衣綦巾/缟衣茹藘:缟衣是白色的丧服,綦巾和茹藘都是黑色的头巾,表示悲伤。但在这里,作者用“聊乐我员”、“聊可与娱”来表达自己的心情,说明他并不是真的在哀悼什么,而是在享受眼前的美景。


译文及注释详情»


创作背景
周代是中国古代历史上的重要时期,被称为中国封建主义初期。在这个时期,周朝的统治者不仅在政治、军事上取得了重要战果,而且还推行了一系列重要的文化政策。其中最具有代表性的就是设立采诗之官,每年春天深入民间收集歌谣,并把能够反映人民欢乐疾苦的作品整理后交给太师谱曲,演唱给天子听。 这种文化政策的实施,对于当时的中国社会具有非常重要的意义。一方面,它可以反映出全国各地民众的真实生活和情感,成为中国古代文学中的珍贵遗产;另一方面,它也可以帮助国家领导人更好地了解民情,从而制定出更加公正合理的施政方案。因此,可以说,在周代这段时期,中国的文化建设和社会进步都取得了很大的发展。 然而,随着周代的衰落,中国社会也逐渐进入了一个动荡不安的时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。尽管如此,采诗官的设立和作品的整理传承,对于后世中国文学乃至世界文化都具有重要意义。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。因此,《诗经》成为中国古代文学中的经典之作,被誉为“诗中之父”,并对后来的中国文学发展产生了深远的影响。 创作背景详情»


鉴赏
《郑风·丰年》是一首具有爱情色彩的古代诗歌,其主旨在于描述男主人公在郑国春月时随意游荡时遭遇美女众多的情景。对于这首诗的主旨,历史上存在着不同的解释。其中,《毛诗序》认为这首诗是描写在郑之内乱中,男女相互离弃,民众为保护家庭而思念的情感表达;而朱熹则认为这首诗是写于作者碰见淫荡的女子后,认为此女虽然美丽,但并不是他所想的理想对象,他更珍视自己的家庭。然而,清代学者姚际恒却驳斥了这些说法,认为诗中并不包含“闵乱”的意思。相反,在郑国春月,男女出游、相聚谈情是一件美好的事情。无论男女,都能够在室内度过一个轻松愉快的时刻。因此,这首诗应该被理解为展示了男主人公在郑国春月时,游荡途中偶遇许多美女的情景,同时也呈现出男主人公的惊愕和心情变化。整首诗通过男主人公的视角,将情景写得十分动人,给人留下了深刻的印象。 鉴赏详情»


译文及注释
漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。 【译文】我漫步在城东门外,美女们就像天上的云一样多。虽然她们多得像云彩,但却不是我心中想要的人。只有那个穿着素色衣服、戴着绿色头巾的女子,才能让我心动。 【注释】城东门指城市的东门,美女多若天上云形容美女很多;素衣绿头巾指穿着素色衣服、戴着绿色头巾的女子,做出了特别的描写。 漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。 【译文】我漫步在城门外,白衣黑发的美女们就像茅草花一样盛开。虽然她们像茅草花般美丽,但仍然不是我钟情的人。只有那个穿着素色衣服、佩戴红色饰物的女子,才能使我感到开心、相爱。 【注释】城门外指城市外面的地方,茅花白指美女身穿白衣,黑发如茅草花一般美丽;素衣红佩巾指穿着素色衣服、佩戴红色饰物的女子,蕴含着另一种特殊的描述。 译文及注释详情»


佚名简介