《浣溪沙·门隔花深梦旧游》拼音译文赏析

  • huàn
    shā
    ·
    mén
    huā
    shēn
    mèng
    jiù
    yóu
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • mén
    huā
    shēn
    mèng
    jiù
    yóu
    yáng
    yàn
    guī
    chóu
    xiān
    xiāng
    dòng
    xiǎo
    lián
    gōu
  • luò
    shēng
    chūn
    duò
    leì
    xíng
    yún
    yǒu
    yǐng
    yuè
    hán
    xiū
    dōng
    fēng
    lín
    lěng
    qiū

原文: 门隔花深梦旧游。夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩。
落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋。


相关标签:宋词精选宋词三百首

译文及注释
门隔花深梦旧游:门外花丛深深,梦中游历旧时光。
夕阳无语燕归愁:夕阳无言,燕儿归巢,心中感慨。
玉纤香动小帘钩:玉色细线轻动,香气袭人,小帘钩轻摇。
落絮无声春堕泪:像落下的绒毛一样无声,春天的美景让人感动落泪。
行云有影月含羞:行云流水,月亮含羞,美景令人心醉。
东风临夜冷于秋:东风吹拂,夜晚寒冷,像秋天的感觉。
注释:
门隔花深梦旧游:门外有花,深深地隔开了梦中的旧游。

夕阳无语燕归愁:夕阳无言,只有燕子归巢,引起了愁绪。

玉纤香动小帘钩:玉色的细线轻轻动了一下,帘钩也随之摇晃,散发出淡淡的香气。

落絮无声春堕泪:春天里落下的细雪,无声无息地落下,引起了人们的泪水。

行云有影月含羞:行云在月光下投下了影子,月亮也因此蒙上了一层羞涩的面纱。

东风临夜冷于秋:夜晚里的东风,比秋天的风更加寒冷。


译文及注释详情»


赏析
这篇赏析是针对吴文英所写的一首怀人感梦的词而写的。该词采用了借梦写情的手法,情感表达真挚而不俗套。 在词中,“门隔花深”一句指代梦中的旧游之地,描述了当时花径通幽,春意盎然的美景。词人本想欢聚,却成了话别,却没有说明为何要离别,这种模糊不清的情境正好烘托出燕归愁之感,让人心生黯然无语之情。 在词的下片中,“玉纤香动小帘约”预示着即将分手的情景,伊人分帘而出,二人相偕而行,却不忍分离,于是便用了“造分携而衔泪,感寂寞而伤神”的描述,刻画出了这种离别之痛苦。通过“落絮无声春堕泪”和“行云有影月含羞”这两个形象的描绘,将人和自然巧妙地结合起来,表现了人在离别时的无奈和自然在春天也会流泪的哀婉之感。 整篇赏析用字精练,起承转合自然流畅,运用了丰富的比喻和象征手法,将人与自然巧妙地融合在一起,表现出了词人深刻的情感和文学功底。 赏析详情»


译文及注释
我的梦魂总是在旧梦中寻游,梦境中我又来到当年的庭院,深深的花丛把院门遮掩住了。斜阳默默无言地渐渐向西边沉下去,归来的燕子也沉默无言,仿佛带着万般忧愁。 【译文】我的灵魂总是在往事中漫游,梦中又回到了当年的庭院,郁郁葱葱的花丛遮挡住了院门。夕阳默默无言地渐渐落向西方,回归的燕子也默默无语,好像带着万般忧愁。 一股幽香浮动,她那双带有香味的白皙的纤纤玉指,轻轻地拉开了小小的幕帘。悠悠的柳絮无声坠落,那是老天爷为人世间的生离死别滴下的行行热泪。月光被浮云轻轻地遮掩住,那是因为含羞而挡住了泪眼,料峭的春风吹拂脸面,凄凉冷清的势头简直就像秋天一样。 【补充】一股柔和幽香弥漫在空气中。她那双充满香味的白皙纤细的玉手,轻轻地拉开了小小的窗帘。飘飘洒洒的柳絮静静地落下,这是老天爷为人间的生死离别哭泣的热泪。月光被浮云轻轻地遮住,那是因为含羞而挡住了含泪的眼睛,寒冷的春风吹拂着脸庞,凄凉萧索的景象像极了秋天。 译文及注释详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。