《蝶恋花·越女采莲秋水畔》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    ·
    yuè
    cǎi
    lián
    qiū
    shuǐ
    pàn
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • yuè
    cǎi
    lián
    qiū
    shuǐ
    pàn
    zhǎi
    xiù
    qīng
    luó
    àn
    lòu
    shuāng
    jīn
    chuàn
    zhào
    yǐng
    zhaī
    huā
    huā
    miàn
    fāng
    xīn
    zhī
    gòng
    zhēng
    luàn
  • tān
    tóu
    fēng
    làng
    wǎn
    chóng
    yān
    qīng
    jiàn
    lái
    shí
    bàn
    yǐn
    yǐn
    shēng
    guī
    zhào
    yuǎn
    chóu
    yǐn
    zhù
    jiāng
    nán
    àn

原文: 越女采莲秋水畔。窄袖轻罗,暗露双金钏。照影摘花花似面。芳心只共丝争乱。
鸂鶒滩头风浪晚。雾重烟轻,不见来时伴。隐隐歌声归棹远。离愁引著江南岸。



译文及注释
越女在秋水边采莲。她穿着窄袖轻罗,手腕上闪耀着双金钏。她在水中摘花,花儿像她的脸一样美丽。她的心只和丝线争斗。

在鸂鶒滩头,风浪渐渐变大。雾气浓重,烟雾轻盈,她的伴侣已经不见了。隐约传来歌声,她的船渐行渐远。她的离愁引领她回到江南岸。
注释:
越女:越国的女子。
采莲:在水中摘取莲花。
秋水畔:秋天的水边。
窄袖轻罗:衣袖狭窄,衣料轻薄。
暗露双金钏:隐约露出双手上的金镯子。
照影摘花花似面:借着水中的倒影采花,花儿像是人的面容。
芳心只共丝争乱:心中的情感只与丝线争扰。
鸂鶒滩头:鸂鶒滩,古代地名,今属浙江省绍兴市。
风浪晚:晚上的风浪。
雾重烟轻:雾气浓重,烟雾轻盈。
不见来时伴:看不见一起来的伴侣。
隐隐歌声归棹远:隐约听到歌声,船只渐行渐远。
离愁引著江南岸:离别的忧愁牵引着人回到江南的岸边。


译文及注释详情»


赏析
欧阳修的《采莲曲》是一首以通俗易懂的语言、鲜明的形象和明快的节奏展现了越女采莲动人情景的词。此词在描写舞女采莲的过程中引用了宋时教坊采莲舞队的服饰,通过描述她们的服饰和舞姿勾勒出了她们的身姿和韵律美。 词中对于女子的描写多以荷花来比喻,如“照影摘花花似面”,这种比喻不仅鲜活生动,而且富有想象力,使读者不难想象出这群少女采莲时的动人情境。 作者在表现采莲场面的同时,注重情感的渲染,如“暗露双金钏”一句,笔触简练但又富含情感,细致地刻画出台下观众对采莲姑娘的喜爱和青睐。因此,这首词不仅富有形象美,而且具有情感共鸣。 总的来说,欧阳修的《采莲曲》在语言上通俗易懂,在形象上鲜活生动,在情感上渲染深厚,这些都使它成为一首极具艺术价值和欣赏价值的词作品。 赏析详情»


创作背景
《采莲曲》是唐宋词中的一首经典之作,其主人公为一位采莲女,表达了她的相思离愁之情。据资料显示,此词的作者为欧阳修,当时他担任镇南军节度掌书记、馆言事,但因得罪宰相而被贬谪至夷陵县。或许是因为生活环境的变迁,欧阳修对于爱情与生命的感悟更加深刻,因此写下了这首描绘采莲女心境的词。 在当时,词人因为谪居异乡而深感孤独寂寞,同时也对生命的无常深有感触。在这种背景下, 《采莲曲》应运而生。通过描绘采莲女的相思之苦,以及莲池清净幽静的环境,欧阳修引发读者对于自然的向往和对于人生的思考。这首词表达了作者深刻的哲学思想和对于人生的感悟,堪称是中国古典文学中的一朵奇葩。 创作背景详情»


译文及注释
明净的秋水边,有一位美丽的江南少女正在采莲。轻盈的罗袖,玉腕上时隐时露的金钏,勾勒出她宛若仙子般的飘逸身姿。她的娇颜倒映在水中,与莲花争妍。她纤细的手指摘下香藕,却不料藕丝缕缕,令她不禁思绪万千。 注释: 1. 明净:清新明亮。 2. 秋水:指秋天清澈明亮的水。 3. 江南:中国南部地区,以江、淮为界。 4. 少女:年轻的女子。 5. 采莲:在水中摘莲花或藕的活动。 6. 罗袖:宽袖长袍。 7. 玉腕:白皙光润的手腕。 8. 金钏:镶金或嵌宝石的手镯。 9. 勾勒:描绘出轮廓形状。 10. 绰约:身材高挑优美。 11. 婀娜:身姿柔美。 12. 娇颜:美貌的面容。 13. 倒映:水中倒影。 14. 争妍:互相竞争美丽。 15. 纤手:纤细的手指。 16. 香藕:莲藕,可作食用。 17. 藕丝:莲藕内的纤维。 18. 绵绵情思:柔软而深情的思绪。 19. 天晚:天将黑暗下来。 20. 风起露降:风开始刮起,露水开始下落。 21. 沉浸:陷入。 22. 遐想:远离现实地思考。 23. 蓦然回神:突然回到现实中。 24. 晚烟:夜晚的雾气。 25. 轻浮:轻盈飘逸。 26. 伙伴:同伴。 27. 隐隐的棹歌声:悠扬的船歌声。 28. 愈去愈远:越来越远。 29. 余音袅袅:回声缭绕不散。 30. 离愁:因别离而产生的忧愁。 译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。