《细柳营》拼音译文赏析

  • liǔ
    yíng
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    qiān
  • wén
    zhī
    hòu
    liù
    nián
    xiōng
    biān
    nǎi
    zōng
    zhèng
    liú
    weí
    jiāng
    jūn
    jūn
    shàng
    zhù
    hóu
    weí
    jiāng
    jūn
    jūn
    mén
    neì
    shǒu
    weí
    jiāng
    jūn
    jūn
    liǔ
    beì
  • shàng
    láo
    jūn
    zhì
    shàng
    mén
    jūn
    zhí
    chí
    jiāng
    xià
    sòng
    yíng
    ér
    zhī
    liǔ
    jūn
    jūn
    shì
    beì
    jiǎ
    ruì
    bīng
    rèn
    gòu
    gōng
    chí
    mǎn
    tiān
    xiān
    zhì
    xiān
    yuē
    tiān
    qiě
    zhì
    jūn
    mén
    weì
    yuē
    jiāng
    jūn
    lìng
    yuē
    jūn
    zhōng
    wén
    jiāng
    jūn
    lìng
    wén
    tiān
    zhī
    zhào
    shàng
    zhì
    yòu
    shì
    shàng
    nǎi
    shǐ
    使
    shǐ
    使
    chí
    jié
    zhào
    jiāng
    jūn
    láo
    jūn
    nǎi
    zhuàn
    yán
    kaī
    mén
    mén
    shì
    weì
    cóng
    shǔ
    chē
    yuē
    jiāng
    jūn
    yuē
    jūn
    zhōng
    chí
    shì
    tiān
    nǎi
    àn
    peì
    xíng
    zhì
    yíng
    jiāng
    jūn
    chí
    bīng
    yuē
    jiè
    zhòu
    zhī
    shì
    bài
    qǐng
    jūn
    jiàn
    tiān
    weí
    dòng
    gǎi
    róng
    shì
    chē
    shǐ
    使
    rén
    chèng
    xiè
    huáng
    jìng
    láo
    jiāng
    jūn
    chéng
    ér
  • chū
    jūn
    mén
    qún
    chén
    jiē
    jīng
    wén
    yuē
    juē
    zhēn
    jiāng
    jūn
    nǎng
    zhě
    shàng
    mén
    jūn
    ruò
    ér
    ěr
    jiāng
    ér
    zhì
    ér
    fàn
    xié
    chèng
    shàn
    zhě
    jiǔ
    zhī

原文: 文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。



译文及注释
汉字译文:

文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。

上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。
注释:
宗正:宗室中的一种职位,负责管理宗族事务。

刘礼:宗正刘氏的成员,被任命为将军。

霸上、棘门、细柳:三个地方的名称,分别是今天的陕西、甘肃和河南。

祝兹侯徐厉:祝兹侯是汉朝的一个爵位,徐厉是担任祝兹侯的人。

河内守亚夫:河内是一个地方的名称,亚夫是担任守卫河内的将领。

彀弓弩:一种弓箭武器。

天子:指当时的汉文帝。

驱驰:指快速行驶。

持节诏:一种官方命令。

介胄之士:指身着铠甲的士兵。

军礼:指军队中的礼仪。

群臣:指朝廷中的官员。

袭而虏:指袭击并俘虏。


译文及注释详情»


译文及注释
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯他吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。 译文及注释详情»


司马迁简介: 司马迁的史学理论主张,历史发展的规律是“迁”,即变迁,变迁是历史发展的动力。 司马迁(前145或前135—前87),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家、思想家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》),记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。司马迁的史学理论主张,历史发展的规律是“迁”,即变迁,变迁是历史发展的动力。他认为,历史发展是一个自然规律,只有把握好变迁的规律,才能把握历史发展的脉络,从而把握历史的发展趋势。