《子产告范宣子轻币》拼音译文赏析

  • chǎn
    gào
    fàn
    xuān
    qīng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    zuǒ
    qiū
    míng
  • fàn
    xuān
    weí
    zhèng
    zhū
    hóu
    zhī
    chóng
    zhèng
    rén
    bìng
    zhī
  • èr
    yuè
    zhèng
    jìn
    chǎn
    shū
    西
    gào
    xuān
    yuē
    weí
    jìn
    guó
    lín
    zhū
    hóu
    wén
    lìng
    ér
    wén
    chóng
    qiáo
    huò
    zhī
    qiáo
    wén
    jūn
    cháng
    guó
    jiā
    zhě
    feī
    huì
    贿
    zhī
    huàn
    ér
    lìng
    míng
    zhī
    nán
    zhū
    hóu
    zhī
    huì
    贿
    gōng
    shì
    zhū
    hóu
    èr
    ruò
    lài
    zhī
    jìn
    guó
    èr
    zhū
    hóu
    èr
    jìn
    guó
    huài
    jìn
    guó
    èr
    zhī
    jiā
    huài
    jiāng
    yān
    yòng
    huì
    贿
  • lìng
    míng
    zhī
    guó
    jiā
    zhī
    yǒu
    huài
    shì
    yǒu
    néng
    jiǔ
    shī
    yún
    zhī
    jūn
    bāng
    jiā
    zhī
    yǒu
    lìng
    shàng
    lín
    èr
    ěr
    xīn
    yǒu
    lìng
    míng
    shù
    míng
    lìng
    míng
    zài
    ér
    xíng
    zhī
    shì
    yuǎn
    zhì
    ěr
    ān
    níng
    shǐ
    使
    rén
    weì
    shí
    shēng
    ér
    weì
    jùn
    shēng
    xiàng
    yǒu
    chǐ
    齿
    fén
    shēn
    huì
    贿
  • xuān
    shuō
    nǎi
    qīng

原文: 范宣子为政,诸侯之币重,郑人病之。
二月,郑伯如晋。子产寓书于子西,以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德而闻重币。侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难,夫诸侯之贿,聚于公室,则诸侯贰;若吾子赖之,则晋国贰。诸侯贰则晋国坏,晋国贰则子之家坏。何没没也?将焉用贿?
夫令名,德之舆也。德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎?有德则乐,乐则能久。诗云:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安。毋宁使人谓子,子实生我,而谓子浚我以生乎?象有齿以焚其身,贿也。”
宣子说,乃轻币。


相关标签:古文观止写人

译文及注释
范宣子担任政治官员,各国向他贡献的财物很重,但郑国人对此感到不满。二月,郑伯前往晋国,子产在给宣子的信中写道:“你是晋国的官员,四周的诸侯都听说你重视财物而不注重德行。我很困惑。我听说君子治理国家,不是没有受贿的危险,而是没有建立令名的难度。如果诸侯的贿赂都聚集在公共机构,那么诸侯就会背叛;如果你依赖这些贿赂,那么晋国就会背叛。如果诸侯背叛,晋国就会崩溃;如果晋国崩溃,你的家族也会崩溃。你还要贪污吗?令名是德行的载体,德行是国家的基础。有了基础就不会崩溃,难道不是我们应该努力的吗?有了德行就会快乐,快乐就能长久。诗中说:‘快乐只有君子,是邦家的基础。’有了令名和德行,上帝就会保佑你不会背叛。如果你注重德行,令名就会传扬开来,远近都会安定。难道不应该让人们说:‘他生我养我,他以德行治理我’吗?就像大象有牙齿却会自焚一样,贪污也会毁灭自己。”范宣子听了之后,就开始轻视财物了。
注释:
范宣子为政,诸侯之币重,郑人病之。——范宣子担任政治职务时,各个诸侯国向晋国进贡的贡品很重要,但是郑国人对此表示不满。

二月,郑伯如晋。——在二月份,郑国的国君前往晋国。

子产寓书于子西,以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德而闻重币。侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难,夫诸侯之贿,聚于公室,则诸侯贰;若吾子赖之,则晋国贰。诸侯贰则晋国坏,晋国贰则子之家坏。何没没也?将焉用贿?——子产给子西写信,告诉范宣子说:“你是晋国的官员,周围的诸侯国家都向晋国进贡,但是他们并没有听说你有什么令德,只知道你很看重贡品。我很担心这会让你迷失方向。我听说君子治理国家,不是没有受贿的危险,而是没有做到令名难以维护。如果诸侯的贿赂都聚集在公共财库里,那么诸侯就会背叛晋国;如果你依赖这些贿赂,那么晋国就会崩溃;如果诸侯背叛晋国,那么晋国就会灭亡,你的家族也会受到影响。这样做有什么好处呢?难道不应该注重令名吗?令名是德行的载体,德行是国家的基础。有了基础就不会崩溃,这不是我们应该努力追求的吗?如果有了德行,就会有快乐,有了快乐,就能长久。《诗经》中说:‘快乐的只有君子,是邦家的基础。’有了令名,就像上帝看着你,你的心就不会背叛。如果你注重令德,那么令名就会传扬开来,远近都会安定。难道不应该让人们说:‘范宣子不仅生了我们,而且还培养了我们’吗?就像大象有牙齿,但是它不会用来自焚一样,贿赂也是一样。”

宣子说,乃轻币。——范宣子听了子产的话,于是开始不再那么看重贡品了。


译文及注释详情»


译文
贡品,与郑国修好。左丘明认为这篇文章充分表达了郑国人对晋国贡品过重的苦恼,以及子西传达的信中所包含的劝诫。文章提到德行是国家和家室的基础,而财货只是虚荣的外在表象,在治理国家和家室时应该更注重德行的树立。范宣子能够听从劝告,并减轻贡品,最终达成与郑国修好的目标,说明他具有识大体、顾全大局的才能和胸怀。整篇文章字正腔圆,表述深刻,思想精深。 译文详情»


左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。