《如梦令·紫黯红愁无绪》拼音译文赏析

  • mèng
    lìng
    ·
    àn
    hóng
    chóu
  • [
    qīng
    ]
    gōng
    zhēn
  • àn
    hóng
    chóu
    chūn
    guī
    shèn
    chù
    chūn
    gēng
    huí
    tóu
    piě
    xià
    tiān
    nóng
    chūn
    zhù
    !
    chūn
    zhù
    !
    liǎo
    rén
    jiā
    tíng

原文: 紫黯红愁无绪,日暮春归甚处?春更不回头,撇下一天浓絮。春住!春住!黦了人家庭宇。


相关标签:婉约

译文及注释
紫色的阴暗,红色的忧愁,没有头绪,日暮时春天归去了哪里?春天不再回头,留下一天的浓密花瓣。春天啊,留下来吧!你已经使人家的房屋变得黯淡。
注释:
紫黯:指天色昏暗,紫色和黑色混杂。

红愁:指春天的花朵凋谢,给人带来的忧愁。

无绪:指心中无从下手,无法解决问题。

日暮春归甚处:指春天已经过去,不知道春天去了哪里。

春更不回头:指春天已经过去,不会再回来。

浓絮:指柳树的花絮。

春住:希望春天能够停留下来。

黦了人家庭宇:指春天的离去给人们的家带来了忧愁和凄凉的感觉。


译文及注释详情»


赏析
这段文字是出自龚自珍的《己亥杂识》中的《满江红·怀旧》一章,文章表达了作者对逝去春天的留恋之情。 龚自珍用极其凄美的笔触,描述了春天离去的画面,让人不禁心生感慨。他把春天与一个残忍无情的东君相比,形容春光美丽,但又非常短暂,转瞬即逝。再次黯然地表现了逝去的春光与艳丽嫣红的颜色相比,显得十分苍白失色。在这个时刻,作者满腔的怜惜之情溢于言表,甚至连声呼唤“春住”,表达了他对春天的挽留之意。 这篇文章写的是诗人思乡之情,当他在异国他乡,看到万物来来去去,都仿佛在勾起他对故土的思念和怀念。诗人无法阻止春天的离去,只能在心底默默地祈求春天停留。龚自珍通过对春天的描写,表现了对逝去的时光的感叹,对过去的怀恋和对未来的追求,文字极富感染力和思想深度。 赏析详情»


注释
注释详情»


龚自珍简介: 龚自珍(1792年8月22日~1841年9月26日),清代思想家、文学家及改良主义的先驱者,27岁中举人,38岁中进士,曾任内阁中书、宗人府主事和礼部主事等官职,主张革除弊政,抵制外国侵略,曾全力支持林则徐禁除鸦片,48岁辞官南归,次年暴卒于江苏丹阳云阳书院。他的诗文主张“更法”、“改图”,揭露清统治者的腐朽,洋溢着爱国热情,被柳亚子誉为“三百年来第一流”,著有《定庵文集》,留存文章300余篇,诗词近800首,今人辑为《龚自珍全集》,著名诗作《己亥杂诗》共315首。