《旧题苏武诗 / 别诗四首·其一》拼音译文赏析

  • jiù
    shī
    /
    bié
    shī
    shǒu
    ·
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • ròu
    yuán
    zhī
    jié
    jiāo
    xiāng
    yīn
  • hǎi
    jiē
    xiōng
    shuí
    weí
    xíng
    rén
  • kuàng
    lián
    zhī
    shù
    tóng
    shēn
  • weí
    yuān
    yāng
    jīn
    weí
    cān
    chén
  • zhě
    cháng
    xiāng
    jìn
    miǎo
    ruò
    qín
  • weí
    niàn
    dāng
    bié
    ēn
    qíng
    xīn
  • 鹿
    míng
    cǎo
    jiā
    bīn
  • yǒu
    jiǔ
    zèng
    yuǎn
    rén
  • yuàn
    liú
    zhēn
    zhuó
    píng
    shēng
    qīn

原文: 骨肉缘枝叶,结交亦相因。
四海皆兄弟,谁为行路人。
况我连枝树,与子同一身。
昔为鸳与鸯,今为参与辰。
昔者常相近,邈若胡与秦。
惟念当离别,恩情日以新。
鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。
我有一罇酒,欲以赠远人。
愿子留斟酌,叙此平生亲。



译文及注释
骨肉之间像枝叶相连,结交也是因缘际会。
四海之内皆兄弟,谁是行路人。
何况我与你同根同体,共享一身。
曾经像鸳鸯一对,如今是参辰之友。
曾经常相亲近,如今却遥远如胡与秦。
只是想到将要分别,恩情反而更加深厚。
鹿鸣时思念野草,可以比喻珍贵的客人。
我有一壶美酒,想要赠送给远方的朋友。
希望你能留下来一起品尝,聊聊我们平生的情谊。
注释:
骨肉缘枝叶:指亲戚关系,像树枝和树叶一样紧密相连。
结交亦相因:交友也是因缘际遇。
四海皆兄弟:指人类都是一家人。
谁为行路人:问谁是孤独的旅行者。
况我连枝树,与子同一身:我和你是同一家族的人。
昔为鸳与鸯,今为参与辰:过去我们像鸳鸯一样亲密,现在我们像参和辰一样相伴。
昔者常相近,邈若胡与秦:过去我们总是在一起,现在却像胡国和秦国那样遥远。
惟念当离别,恩情日以新:虽然要分别,但我们的感情会越来越深。
鹿鸣思野草,可以喻嘉宾:鹿在野草中鸣叫,可以比喻远方的客人思念家乡。
我有一罇酒,欲以赠远人:我有一瓶酒,想送给远方的朋友。
愿子留斟酌,叙此平生亲:希望你留下来和我一起喝酒,聊聊我们的亲情和人生。


译文及注释详情»


鉴赏
本文介绍了苏武和李陵的五言诗的历史考证过程,以及不同学者们对于这些作品的见解和态度。然而,无论从哪个角度,我们都不能忽视以下两点。 首先,苏、李的五言诗是一种艺术形式,具有独特的审美情趣,它们所表现出来的意境和情感令人深思。这些诗所描绘的离别之情让读者感到悲伤和惆怅,同时也包含了对故国、亲友和自身命运的思考与抒发,体现了作者的情感与思想。 其次,历代学者的不同态度,也反映了文学研究的多样性和复杂性。虽然考证可以提供许多重要的参考资料,但是在缺乏确凿证据的情况下,不同学者的观点往往存在争议。因此,我们应该以开放的心态看待这些作品,保持审美的敏感和包容,从中汲取灵感和启示,创造出更加丰富多彩的文学世界。 鉴赏详情»


译文
兄弟情谊如树枝上的叶,朋友关系同样亲密。四海之内皆是兄弟,无人生而独立。何况我们同为骨肉之兄弟,是同一个身体的血肉之情。曾经犹如鸳鸯般亲切,如今却像西方的辰星与东方的商星般相距遥远。曾经总是在一起,如今却像南北两地的胡人与秦国人。即将别离之际,感觉情感更加亲密。麋鹿发现美食时总是呼唤同伴前来品尝,这可以比喻我希望宾客同欢共饮的心情。我有一壶好酒,想赠送给远行的兄弟。希望你多留一会儿,与我一起分享平日的深厚情谊。 译文详情»


佚名简介