《阳春曲·闺怨》拼音译文赏析

  • yáng
    chūn
    ·
    guī
    yuàn
  • [
    yuán
    ]
    zài
  • qiè
    shēn
    huǐ
    zuò
    shāng
    rén
    qiè
    mìng
    dāng
    féng
    báo
    xìng
    bié
    shí
    zhī
    shuō
    dào
    dōng
    sān
    zài
    què
    guǎng
    广
    zhōu
    shū

原文: 妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。别时只说到东吴,三载余,却得广州书。



译文及注释
我悔当初嫁作商人的妻子,我的命运注定要嫁给一个不幸的丈夫。分别时只说到东吴,三年多了,却收到了广州的书信。
注释:
妾身:指女子自称,表示自己的身份地位低下。

悔作商人妇:后悔嫁给商人做妻子。

妾命:指女子的命运。

薄幸夫:指命运不佳的丈夫。

东吴:指江南地区,古代的一个地名。

三载余:三年多的时间。

广州书:指从广州来的书信,可能是丈夫的来信。


译文及注释详情»


鉴赏
这首小令是徐再思根据唐女子刘采春《啰唝曲》的绝句脱化而来,同时也引用了白居易《琵琶行》中的“老大嫁作商人妇,商人重利轻别离”等意境。相对于原诗,这首小令的情感更加直接而显露,表现了“闺怨”的主题。在唐诗中,闺怨常常是因为夫君远行而产生的,诗人常常将其含义隐晦或推衍。但在这首小令中,“悔作”、“当逢”等措辞直接表达出了情感,展现了散曲小令开门见山的风格。相比之下,唐诗的含蓄显得有些过分,例如张潮的《江南行》中“茨菰叶烂别西湾,莲子花开犹未还。妾梦不离江上水,人传郎在凤凰山。”所表现的含意相对于小令就更加隐晦和推衍。然而,徐再思改编小令的原因可能不仅仅是为了表达情感,还有其他因素。总的来说,唐诗常常注重含蓄,而小令则更直接地表达了情感,这是两种不同的文学风格。 鉴赏详情»


译文及注释
徐再思、汉字译文、注释、嫁给商人为妻 我真后悔嫁给商人为妻,偏又命运不好,逢上了负心的郎,临走时,说是到东吴去。三年过后,却从广州寄来了信。 徐再思的散曲《酸甜乐府》中有一首名为《闺怨》的作品,据说翻译成现代汉语意思为“懊悔嫁给商人做媳妇,而且命运多舛,遇到了不忠诚的丈夫。在临别时他说要到东吴去,三年之后,他竟然从广州发来了信。” 译文及注释详情»


徐再思简介: 徐再思,字德可,曾任嘉兴路吏,因喜食甘饴,故号甜斋,生卒年不详,约生于1320年前后,为元代散曲作家,浙江嘉兴人,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令约100首,作品与当时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”,后人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。