《踏莎行·月华如水》拼音译文赏析

  • shā
    xíng
    ·
    yuè
    huá
    shuǐ
  • [
    qīng
    ]
    lán
    xìng
  • yuè
    huá
    shuǐ
    wén
    liàn
    dàn
    yān
    shuaī
    liǔ
    sài
    hóng
    鸿
    jìn
    nán
    feī
    shuí
    wèn
    lóu
    rén
    shòu
  • yùn
    niān
    fēng
    chéng
    jīn
    shí
    shì
    qún
    xiù
    cóng
    qián
    jìn
    sǎo
    meí
    cái
    yòu
    dān
    jìng
    náng
    chóng
    xiù

原文: 月华如水,波纹似练,几簇淡烟衰柳。塞鸿一夜尽南飞,谁与问倚楼人瘦。
韵拈风絮,录成金石,不是舞裙歌袖。从前负尽扫眉才,又担阁镜囊重绣。



译文及注释
月光如水,水面波纹如练,几丛淡烟笼罩着衰柳。草原上的天鹅一夜间南飞而去,谁能问问那倚楼的人为何瘦了。诗歌的韵律像风中飘舞的棉絮,被记录在金石之上,但并非舞裙歌袖。曾经扫眉时承担了许多压力,现在又背负着阁镜和绣囊的重负。
注释:
月华如水:月光如同水一般柔和明亮。

波纹似练:水面上的波纹像是练的纹路一样。

几簇淡烟衰柳:几丛淡淡的烟雾笼罩着枯萎的柳树。

塞鸿一夜尽南飞:塞外的大雁一夜间全部南飞。

谁与问倚楼人瘦:谁能问问那倚在楼上的人为何瘦弱。

韵拈风絮:诗歌的韵律像风中的柳絮一样轻盈。

录成金石:诗歌被刻在金石之上,永久流传。

不是舞裙歌袖:这里指的是诗歌不是轻佻的歌舞娱乐。

从前负尽扫眉才:从前曾经用尽心思,扫尽眉毛,才写出这样的诗篇。

又担阁镜囊重绣:现在又背负着沉重的阁楼和镜囊,重新修饰诗篇。


译文及注释详情»


注释
这段内容主要是关于对纳兰性德的一些注释和补充。其中: 1. 塞鸿指的是塞雁,可以参考《清平乐》中的相关内容。 2. 倚楼人瘦是形容一个人因为相思而变得清瘦,通常是倚靠在楼窗或楼栏干的人。 3. 韵拈三句源自《世说新语·言语》的一个典故,这里的三句是指谢道韫和李清照的诗句,用来比喻女子的才华出众,文思敏捷。 4. 从前二句是指扫眉才和担阁。扫眉才意味着有才能的女子,这一说法源于唐代胡曾的《赠薛涛》;而担阁则指耽误或浪费时间,来源于宋代王安石的《千秋岁》。 5. 镜囊是盛放镜子或其他梳妆用具的袋子。这两句话则是表达作者对过去的痛悔,认为自己有负于妻子的才气以及美好的时光。 注释详情»


纳兰性德简介: 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名的词人之一。他出生于满汉融合时期,家庭有贵族背景,兴衰与王朝国事有关。他曾在宫廷任职,但渴望过平淡的生活,他的诗词创作体现出独特的个性和鲜明的艺术风格,其中最著名的作品是《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”他的诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。