原文: 浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也。
每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。
吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能。
江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地不容间也。
译文及注释:
浙江的潮水是天下的壮观。从既望节到十八日是最盛的时候。当它远离海门时,只像一条银线;渐渐地靠近,就像玉城和雪岭在天空中相遇,声音如雷霆,震撼人心,吞噬天空,势不可挡。杨诚斋的诗说“海涌银为郭,江横玉系腰”,就是形容这种景象。
每年京尹都会到浙江亭教阅水军,数百艘艨艟分列两岸,然后一起奔腾,分合成五个阵势,有人骑着马在水面上舞旗标、挥枪舞刀,如履平地。突然间,黄烟四起,人物几乎看不见,水爆声如崩山。烟消波静后,只有一艘船被火烧毁,随波而逝。
吴儿有数百名善泅者,他们披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓噪,穿梭于高高的浪涛之中,身形百变,但旗尾却不沾湿,以此炫耀自己的能力。
江干上下十余里,珠翠罗绮,车马如云,饮食百物皆丰盛,而看幕的席位也是倍数增加,即使是坐在地上也难以挤间。
注释:
浙江之潮:指浙江潮汐的壮观景象。
既望:农历每月初一。
海门:指浙江口。
银线:指远处的潮汐。
玉城雪岭:指近处的潮汐。
杨诚斋:清代诗人。
海涌银为郭,江横玉系腰:指潮汐如银色的城墙,江水如玉带。
京尹:明清时期的地方行政长官。
浙江亭:指浙江水师的指挥部。
艨艟:古代战船。
五阵之势:指五行阵法,即金、木、水、火、土。
乘骑弄旗标枪舞刀:指水军士兵在船上表演武艺。
黄烟四起:指火药爆炸的场景。
敌船:指模拟敌方的船只。
吴儿:指江南水乡的水上民间艺人。
文身:指在身上刺绣或刻字的纹饰。
彩旗:指色彩鲜艳的旗帜。
珠翠罗绮:指华丽的装饰。
车马塞途:指车马拥挤,道路堵塞。
饮食百物皆倍穹常时:指饮食丰盛,物价翻倍。
僦赁看幕:指租借看潮的帐篷。
译文及注释详情»
鉴赏:
钱塘江是中国著名的河流,全长超过400公里,流经浙江省杭州市并注入杭州湾。由于江口呈喇叭状,潮汐倒灌,形成了钱塘潮,被誉为“壮观天下无”。本文通过精练而简洁的文笔,生动地描绘了钱塘江潮的雄奇壮观、水军演习的宏大场面以及吴中健儿高超的弄潮技巧,充分展现了钱塘江的自然美景和浓郁的历史文化底蕴。
第一段,作者通过开篇的“浙江之潮,天下之伟观也”这句话,引出了钱塘潮的雄伟壮观景象。接着,他详细地描写了海潮从形、色、声、势四个方面的特点,用比喻、夸张的手法描绘出潮水的奔涌和冲击力,使读者仿佛身临其境。最后,作者引用了杨万里的诗句对前文进行形象概括,呼应了首句。
第二段,作者描述了一年一度的水军演习。他首先概括了演习的背景和规模,紧接着叙述了水军练兵的具体内容,包括船只编队、攻防演练等。在描写吴中健儿表演弄潮技巧时,作者凸显了他们高超的游泳技术和勇猛果敢的精神风貌。通过这些细节描写,让读者真正了解到了水军演习的宏大场面和吴中健儿的英勇风范。
全文紧扣主题,既写风景,又写民俗,将钱塘江的美景和人文特色展现得淋漓尽致。作者用简洁、生动的语言,将钱塘江的美妙和历史文化深度表现出来,让读者感受到了浓郁的人文气息和壮丽的自然风光。
鉴赏详情»
周密简介: 周密(1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,南宋词人、文学家,祖籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州),宋德右间为义乌县(今年内属浙江)令,入元隐居不仕,自号四水潜夫,他的诗文都有成就,又能诗画音律,尤好藏弃校书,一生著述较丰,著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂著数十种,其词远祖清真,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。