《唐多令·惜别》拼音译文赏析

  • táng
    duō
    lìng
    ·
    bié
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • chù
    chéng
    chóu
    rén
    xīn
    shàng
    qiū
    zòng
    jiāo
    sōu
    sōu
    dào
    wǎn
    liáng
    tiān
    hǎo
    yǒu
    míng
    yuè
    dēng
    lóu
  • nián
    shì
    mèng
    zhōng
    xiū
    huā
    kōng
    yān
    shuǐ
    liú
    yàn
    guī
    shàng
    yān
    liú
    chuī
    liǔ
    yíng
    qún
    dài
    zhù
    màn
    cháng
    shì
    xíng
    zhōu

原文: 何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。
年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。


相关标签:宋词精选宋词三百首婉约

译文及注释
何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。
何处:在哪里;合成:凝聚成;愁:忧愁、忧伤。
离人:离别的人;心上:心头、心中;秋:秋天。
纵:即使;芭蕉:指南洋洲的一种植物,叶子像扇子;不雨也飕飕:即使没有雨,也有飕飕的秋风。
都道:大家都说;晚凉:晚上的凉爽;天气好:天气宜人;有明月:有明亮的月亮;怕登楼:怕上高楼。
年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。
年事:年纪;梦中:在梦中;休:休息、停止。
花空:花开的地方;烟水:水面上的雾气;流:流动。
燕:指燕子;辞:离开;归:回来;客:客人;尚:还;淹留:滞留。
垂柳:垂柳树;不萦:不缠绕;裙带:裙子的带子;住:停留。
漫长:无限长;系:系着;行舟:划船。
注释:
何处合成愁:何处:何地;合成:凝聚成;愁:忧愁、忧伤。指在何处凝聚成忧愁之情。

离人心上秋:离人:离别的人;心上:心头、心中;秋:秋天。指离别的人在心中像秋天一样凄凉。

纵芭蕉、不雨也飕飕:纵:即使;芭蕉:指南方的一种植物,叶子像扇子;飕飕:风声。指即使没有雨,芭蕉叶子在风中也会发出飕飕的声音。

都道晚凉天气好,有明月、怕登楼:都道:大家都说;晚凉:晚上凉爽;天气好:天气宜人;明月:明亮的月亮;怕:害怕。指大家都说晚上凉爽的天气很宜人,但是因为有明亮的月亮,所以害怕登上高楼。

年事梦中休:年事:年纪;梦中:在梦中;休:停止。指年纪已经大了,应该停止做梦。

花空烟水流:花:花朵;空:空虚;烟水:指江河湖海等水面上的雾气;流:流动。指花朵虽然美丽,但是在空虚的环境中,像烟水一样流动。

燕辞归、客尚淹留:燕:指燕子;辞归:离开;客:客人;尚:还;淹留:逗留。指燕子已经离开,但是客人还在逗留。

垂柳不萦裙带住:垂柳:垂柳树;不萦:不缠绕;裙带:裙子的带子;住:停留。指垂柳的枝条不再缠绕在裙带上停留。

漫长是、系行舟:漫长:无限长;系:系着;行舟:划船。指无限长的河流像是系着划船的船只。


译文及注释详情»


赏析
《唐多令》是一首写羁旅怀人的吴语词,作者佚名。这首词的字句不事雕琢,自然浑成,其风格与吴语词曲特色相符,具有别调之美。从内容来看,可以分为两段,但其自然分片并不与此相符合。 前半段“何处合成愁?离人心上秋。纵芭蕉不雨也飕飕。都道晚凉天气好;有明月,怕登楼。”述说了羁旅中的秋思离愁,这段词的目的是为了蓄势写别情。开篇的“何处合成愁?”一问一答,点出了离愁的起因。紧接着,“离人心上秋”则更加酿足了愁情。此处用“秋心”二字拼合成“愁”字,采用了古代歌谣中常见的手法,把情感融入其中,达到了出奇制胜之效。 而下句“纵芭蕉不雨也飕飕”,则是一种借景抒情的表现方式。此句用了比喻和拟人的手法,形象地描述了秋意盎然的场景,道出了离愁离别的苦涩。 后半段“年事梦中休,花空烟水流。燕辞归、客尚淹留”则更加直接地写出了别离之情。“年事梦中休,花空烟水流”,表达了年华老去,往事如烟的心境,而“燕辞归、客尚淹留”则更加切中了别离之痛,借用燕子的迁徙与自己的离别联系起来,更显其慨叹之情。 总之,《唐多令》运用了吴语词曲的特色,别调之美,通过抒发羁旅人的离愁别绪,使读者产生强烈的情感共鸣。 赏析详情»


译文及注释
怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。 合成:把分散的痛苦、难过、忧愁等负面情绪聚集起来,形成一种沉重的愁苦感。 离别之人:指因离别而产生悲伤情感的人。 秋:象征凄凉、萧索、幽寂、离别。 纵然:即使,虽然。 飕飕:形容风吹得很急。 别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。 晚凉:晚上的凉爽。 滋生:生长,增加,产生。 往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。 往昔:过去的时光,以前的事情。 梦境:梦中的景象或情境。 花飞花谢:花开花落,象征生命的短暂和无常。 滚滚:形容水流或气流连续不断的向前的样子。 烟波:河中波浪所形成的烟雾状的景象。 群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。 群群:许多的,形容燕子数量众多。 游子:离乡背井、流落在外的人。 丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。 丝丝垂柳:柔嫩的垂柳。 系住:束缚、固定。 拴住:用绳子等固定住。 译文及注释详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。