《凄凉犯·重台水仙》拼音译文赏析

  • liáng
    fàn
    ·
    chóng
    tái
    shuǐ
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • kōng
    jiāng
    làng
    kuò
    qīng
    chén
    níng
    céng
    céng
    suì
    bīng
    shuǐ
    biān
    zhào
    yǐng
    huá
    cuì
    lòu
    sāo
    leì
    shī
    湿
    xiāng
    yān
    chén
    líng
    bàn
    shè
    lín
    fēng
    shòu
    lěng
    dié
  • fán
    hèn
    xiǎo
    tián
    shū
    chún
    zhuāng
    qīng
    qiè
    rén
    zuì
    fēn
    hén
    shēn
    chóng
    chóu
    huā
    xiāng
    nóng
    měng
    xūn
    tòu
    shuāng
    xiāo
    zhé
    yáo
    tái
    shí
    èr
    jīn
    qián
    yùn
    bàn
    qiā

原文: 空江浪阔。清尘凝、层层刻碎冰叶。水边照影,华裾曳翠,露搔泪湿。湘烟暮合。□尘袜、凌波半涉。怕临风、□欺瘦骨,护冷素衣叠。
樊姊玉奴恨,小钿疏唇,洗妆轻怯。汜人最苦,纷痕深、几重愁靥。花隘香浓,猛熏透、霜绡细摺。倚瑶台,十二金钱晕半掐。


相关标签:写花咏物写人

译文及注释
空江浪阔。清尘凝、层层刻碎冰叶。水边照影,华裾曳翠,露搔泪湿。湘烟暮合。踏尘袜、凌波半涉。怕临风、欺瘦骨,护冷素衣叠。
樊姊玉奴恨,小钿疏唇,洗妆轻怯。汜人最苦,纷痕深、几重愁靥。花隘香浓,猛熏透、霜绡细摺。倚瑶台,十二金钱晕半掐。
注释:
空江浪阔:江面宽阔,波涛翻滚。

清尘凝:清新的气息凝结在空气中。

层层刻碎冰叶:形容江面上的浪花像刻碎的冰叶一样层层叠叠。

水边照影:江水映照出人的影子。

华裾曳翠:形容女子穿着华丽的衣裙,拖着长长的翠绿色的裙摆。

露搔泪湿:形容女子因思念而泪流满面。

湘烟暮合:湘江的烟雾在傍晚时分逐渐散去。

□尘袜:不清楚的字句。

凌波半涉:形容女子在江边行走,踏着水面。

怕临风、□欺瘦骨:不清楚的字句。

护冷素衣叠:护着身上的素色衣裳。

樊姊玉奴恨:樊姊和玉奴都是女子的名字,表达她们的怨恨之情。

小钿疏唇:小巧的钿子点缀在唇边。

洗妆轻怯:形容女子洗完脸后,显得娇羞。

汜人最苦:汜水之人最为辛苦。

纷痕深、几重愁靥:形容女子面容上的纹理深深,愁苦之情难以掩饰。

花隘香浓:花香浓郁,像是在狭窄的空间中弥漫开来。

猛熏透、霜绡细摺:形容花香强烈,像是被熏透了一样,细腻的绸缎上还有霜的印记。

倚瑶台:女子倚在瑶台上。

十二金钱晕半掐:形容女子戴着十二个金钱的发饰,半掐在头发上。


译文及注释详情»


鉴赏
《水仙花谱》一词是一首清代的鉴赏文学作品,它运用了华丽的词章、动态的语言和艳丽的笔墨来描述水仙花的美丽和神秘。本文包含了作者通过对水仙花的观察与想象得出的独特认识和理解。 这首词的首句“空江”使用了一个虚实相生的表现手法,突显了水仙花的神秘和高贵。作者运用了形象化的表述,将水仙与江河联系起来,使读者在心中浮现出江河奔腾波涛的壮阔景象,并想象水仙的美丽是来自于它在水波中的生长。 其次,作者这里又对水仙花的美丽进行了具体描写,将其形容为“冰清玉洁”,“超绝尘俗”,“花瓣如层层叠叠碎刻出来的冰叶”,这些描绘让人产生水仙花的超凡脱俗之感,让读者觉得水仙花是天地间的至美之物。 作者深入剖析了水仙花的多样美,从不同角度来表现它的独特之美。作者在描述水仙倒映在水面上时使用了“裾”、“搔”的词语,将衣裙和抖动的美感与倒影结合起来,使倒映的水仙花更具立体感,读者仿佛可以看到水中的水仙在微风中轻轻摇晃。 接着,作者通过对水仙花的比喻,将它与湘水女神相提并论,使之更加神秘而迷人。同时,作者通过描绘水仙临风站立的场景,表现出水仙的坚强和不屈的气质。 最后,作者在描绘浇水后的水仙花时,使用了“钿”和“樊姊、玉奴”等意象,将其与能歌善舞的女子相比较,使读者感受到水仙花中所蕴含的少女柔情和含蓄之美。最后,作者将自己比喻为“汜人”,既是想让读者领会自己浪迹天涯的境遇,也是想让读者通过他的眼睛,深入地去领略水仙花的魅力。 总之,佚名《水仙花谱》一词的铺陈,表现了作者极具感染力的文学才华,用独特的视角、奇异的比喻手法和华美的语言,展现了水仙花的瑰丽之美。 鉴赏详情»


注释
这是一首词曲,作者佚名。据《白石词》注释,此曲是姜夔自创的“仙吕调”中掺入了“商调”的转调方式,故称为“凄凉犯:系姜夔自度曲”。作者曾经住在合肥巷陌,周围种满了柳树,秋天夜晚,微风徐来时,柳叶沙沙作响,这景象让他有感而发。但后来他离开那里,去外地漂泊,看到荒烟野草,便感到凄凉忧伤,写下了这首词。他将此曲与琴曲中的《凄凉调》联系在一起,把它命名为“凄凉犯”,意为在此调子中使用类似转调(即“犯”)的手法,以表达凄凉之情。 此曲共九十三字,上片九句六仄韵,下片九句四仄韵。词中提到“重台水仙”,指的是复瓣品种的水仙花,这种花朵繁重,故称为“重台水仙”。此外,词中还提到了“裾”、“绡”、“掐”等词语,这些词汇在传统的文学作品中比较常见,裾指的是衣袍下摆的部分,绡指的是轻薄的绸缎,掐指的是轻轻捏住、夹住的意思。 注释详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。