原文: 春风吴柳几番黄。欢事小蛮窗。梅花正结双头梦,被玉龙、吹散幽香。昨夜灯前歌黛,今朝陌上啼妆。
最怜无侣伴雏莺。桃叶已春江。曲屏先暖鸳衾惯,夜寒深、都是思量。莫道蓝桥路远,行云中隔幽坊。
译文及注释:
春风吹动吴地的柳树,几番变黄。小蛮窗里欢乐的场景。梅花正开放,像是双头的梦,被玉龙吹散了幽香。昨夜在灯前唱歌的黛娥,今天在街上啼哭着化妆。最可怜的是没有伴侣的雏莺。桃叶已经飘落在春江上。曲屏先暖着鸳鸯的被窝,夜晚寒冷,都是思念。不要说蓝桥路遥远,行云在幽静的街区中穿行。
注释:
春风吴柳几番黄:春天的风吹得吴柳变得几次黄了。
欢事小蛮窗:小蛮窗是指窗户,这里指窗户里的欢乐场面。
梅花正结双头梦,被玉龙、吹散幽香:梅花开放时,花瓣上会结出两个小小的花苞,这里用来比喻梦境。被玉龙吹散幽香,是指梦境瞬间消散。
昨夜灯前歌黛,今朝陌上啼妆:黛和妆都是女子化妆品,这里指女子昨晚在灯前唱歌跳舞,今天在路上哭泣。
最怜无侣伴雏莺:伴雏莺是指正在孵化蛋的鸟妈妈,这里用来比喻孤独的人。
桃叶已春江:桃花已经开放,春江水也已经涨起来了。
曲屏先暖鸳衾惯,夜寒深、都是思量:曲屏是指屏风,鸳衾是指双人被子,这里指屏风先暖和了被子,夜晚寒冷,让人思念。
莫道蓝桥路远,行云中隔幽坊:蓝桥是指一座桥,这里用来比喻远方。行云是指云彩,这里用来比喻隔阂。幽坊是指幽静的小巷。整句话的意思是不要说蓝桥路远,其实是因为云彩遮挡了幽静小巷的视线。
译文及注释详情»
鉴赏:
《风入松》是一首早期的古琴曲,被传为晋代嵇康所作。这首曲子后来又经历了唐代僧皎然和宋代晏几道、林逋等文人的不断演绎和发扬。其中《风入松歌》即收录于《乐府诗集》之中。此曲分前后两段,各六句,四平韵,字数有七十二、七十四、七十六等多种形式,曲调优美动听,氛围清新脱俗,富有江南风韵。
佚名《风入松》中的“梅花”两句歌颂了贵族文人“放琴客”的行为,着重描绘他的牺牲精神,通过以花喻人的双关手法表达了暗藏的爱慕之情。该曲的整体氛围较为抒情,尤其是词曲连缀处处呈现出恬淡宁静的意境,激荡着人们内心的情感波澜。其间,“春风”、“梅花”等多种自然景象与人物情感相互照应,构成了一幅自然与情感和谐共生的图景。
此外,《风入松》还有着浓郁的江南文化气息,给人留下了深刻而清新的印象。虽然时间已经过去了数百年,但这首古琴曲仍然在世间流传着,它不仅是中国传统音乐文化中重要的组成部分,也反映了中国文艺发展的历程和民族精神的风貌。
鉴赏详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。