《玉楼春·风前欲劝春光住》拼音译文赏析

  • lóu
    chūn
    ·
    fēng
    qián
    quàn
    chūn
    guāng
    zhù
  • [
    sòng
    ]
    xīn
  • fēng
    qián
    quàn
    chūn
    guāng
    zhù
    chūn
    zài
    chéng
    nán
    fāng
    cǎo
    weì
    suí
    liú
    luò
    shuǐ
    biān
    huā
    qiě
    zuò
    piāo
    líng
    shàng
  • jìng
    zhōng
    jiào
    xīng
    xīng
    rén
    chūn
    chūn
    mèng
    huí
    rén
    yuǎn
    duō
    chóu
    zhī
    zài
    huā
    fēng
    chù

原文: 风前欲劝春光住。春在城南芳草路。未随流落水边花,且作飘零泥上絮。
镜中已觉星星误。人不负春春自负。梦回人远许多愁,只在梨花风雨处。



译文及注释
风前欲劝春光住,劝春光停留不要走。春在城南芳草路,春天在城南的芳草路上。未随流落水边花,还没有跟着流水飘荡的花儿。且作飘零泥上絮,只能像漂浮在泥上的絮毛一样飘零。镜中已觉星星误,照在镜子里的星星已经错了。人不负春春自负,人们没有辜负春天,春天也自有春天的风采。梦回人远许多愁,回忆梦中的人离得很远,心中有许多愁。只在梨花风雨处,只有在梨花风雨的地方。
注释:
风前:指春风吹拂的时候。
欲劝:希望劝说。
春光:春天的阳光。
住:停留。
春:指春天。
城南:城市的南边。
芳草路:指盛开着芳香的草地。
未随流落水边花:指没有像水边的花一样随波逐流。
且作飘零泥上絮:指像漂浮在泥上的绒毛一样飘荡。
镜中:指镜子里。
已觉:已经感觉到。
星星误:指眼中的星星误认为是别的东西。
人不负春春自负:指人们没有辜负春天,春天也没有辜负人们。
梦回:回忆起过去的梦境。
人远:指离自己远去的人。
许多愁:指很多的忧愁。
只在梨花风雨处:指只有在梨花飘零的时候才会想起那些离去的人。


译文及注释详情»


赏析
辛弃疾的这首伤春词运用了比喻和象征等手法,表达了作者对青春逝去的感伤和无奈。诗歌开篇即点出了伤春的主旨,表达出想要留住青春之感,但已是芳草萋萋的暮春时节,无法挽留。词人通过比喻将春光比作自己的青春年华,表达出想要留住青春之感。接着,词人用春来比喻自己,表达出春天不甘心和落花一样随波逐流,表现出对逝去的青春的不甘和无奈。而“飞絮”则生动形象地描绘了春光在泥土上的飘舞,表现出无奈的辜负。在词的后半部分,词人写到镜中的华发,想自己年华流逝,自己不愿辜负青春,反映出青春已逝,不可抵挡的命运使得美好的理想破灭,带给人一种深沉的感叹。最后一句中,词人以风雨梨花比喻自己的命运,使整首诗的感伤更加深刻。整篇诗歌虽然只有短短的八句话,却表现出了作者对青春流逝的无奈和悲愤,给人留下了深刻的印象。 赏析详情»


译文
迎着风儿,愿劝春光踏破青草路。春光却仅在城南驻足,不愿落花随流水,暂为泥土中飞絮。镜中自见头发斑白,怅惜逝去的光阴。春天无愧于人,自辜负。梦醒后念及世事,惟牵挂风雨中何处有梨花。 译文详情»


辛弃疾简介
宋朝 诗人辛弃疾的照片

辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。

辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。

除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。

然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。