《谒金门·柳丝碧》拼音译文赏析

  • jīn
    mén
    ·
    liǔ
  • [
    sòng
    ]
    chén
  • liǔ
    liǔ
    xià
    rén
    jiā
    hán
    shí
    yīng
    cōng
    cōng
    huā
    jiē
    chūn
    xiǎn
    shī
    湿
  • xián
    píng
    xūn
    lóng
    xīn
    shì
    yǒu
    shuí
    zhī
    tán
    zhù
    rào
    chuāng
    dēng
    beì
    huà
    yán
    cán

原文: 柳丝碧。柳下人家寒食。莺语匆匆花寂寂。玉阶春藓湿。
闲凭薰笼无力。心事有谁知得。檀炷绕窗灯背壁。画檐残雨滴。


相关标签:婉约写景

译文及注释
柳丝碧:柳树的细枝儿嫩绿欲滴。
柳下人家寒食:在柳树下的人家,正在过寒食节。
莺语匆匆花寂寂:莺鸟的歌声匆匆而过,花儿静静无声。
玉阶春藓湿:玉石铺成的台阶上,春天的青苔湿润。
闲凭薰笼无力:闲坐着,手中的香炉已经没有了力气。
心事有谁知得:心中的事情,有谁能够理解呢?
檀炷绕窗灯背壁:檀香缭绕着窗户和灯,照在背壁上。
画檐残雨滴:屋檐上的画像,被残留的雨水滴落。
注释:
柳丝碧:形容柳树的嫩绿色。

寒食:农历三月初三,是中国传统节日之一,也是清明节的前一天,寒食节是祭祀祖先和扫墓的日子。

莺语匆匆花寂寂:形容春天的景象,莺鸟唧唧喳喳地叫着,花儿静静地开放着。

玉阶春藓湿:形容春天的气息,玉阶上的青苔湿润。

檀炷:一种香料,用于熏香。

画檐:建筑物上的檐口,常常有画像或雕刻。

残雨滴:雨水滴落的声音。


译文及注释详情»


赏析
这首词作是作者以清新细腻的笔触,表达春日离情之思的一篇佳作。全篇分为上下两片,分别描写室外春景和室内之人的情感,通过细腻的描写手法将春日离情寄托于景物之中。 上片以春日景色为背景,描述了杨柳青青、花寂莺语、玉阶藓湿等美妙的自然景象,展现出春日景色的生机勃勃和美好姿态。而这些景象与下片所描绘的人物情感形成了有趣的对比,也更加突出了作者所表达的离别之情。 下片以室内之人为主要描写对象,通过“闲凭熏笼,心事满怀,檀炷绕窗,画檐残雨”等细腻的词句,将人物内心的烦恼和忧虑淋漓尽致地展现出来。檀香缭绕,画檐残雨,令人感到一种幽静、萧瑟的氛围,极富意境感。 全词委婉细腻,情景交融,表达了春日离情的悲伤和委婉之情。描写手法精湛,辞藻华丽,充满了诗意和韵味,余韵悠长,让人不禁沉醉其中。综合来看,这首词作无论从情感表达还是艺术表现上都堪称一流之作。 赏析详情»


注释
陈克、佚名、春藓、苔藓植物 根据提供的信息,对诗句中的一些字词进行注释: 诗句:陈克【①】,春藓【①】上《赤城怨》②。 1. 陈克:指北宋末南宋初的词人陈克,他的作品富有闺情之味,以清新、淡雅为主要特点。 2. 春藓:指春季生长的苔藓植物。此处用来形容春日景色的清丽。 3. 赤城怨:原词作者不详,此处疑似引自佚名的词作,内容表达了词人对离别之情的哀怨之情。 4. 檀炷:指焚烧檀香所产生的烟雾。此处以形容词的方式来修饰春藓,表达了清新幽雅的意境。 注释详情»


陈克简介: 子高(1081—1137),字子高,自号赤城居士,临海(今属浙江)人,北宋末南宋初词人。他擅长诗文,尤其在词艺术上有独到之处,被誉为“宋词第一人”。他的词作品有《赤城词》、《子高词》等,其中《赤城词》被誉为“宋词经典”。