《玉楼春·雕鞍好为莺花住》拼音译文赏析

  • lóu
    chūn
    ·
    diāo
    ān
    hǎo
    weí
    yīng
    huā
    zhù
  • [
    sòng
    ]
    yàn
    dào
  • diāo
    ān
    hǎo
    weí
    yīng
    huā
    zhù
    zhàn
    dōng
    chéng
    nán
    jìn
    jiào
    chūn
    luàn
    yún
    guǎn
    shì
    qíng
    qīng
  • lái
    duō
    beì
    míng
    níng
    míng
    shēn
    quàn
    jūn
    pín
    zuì
    xiāng
    lái
    shì
    chóu
    hèn
    chù

原文: 雕鞍好为莺花住。占取东城南陌路。尽教春思乱如云,莫管世情轻似絮。
古来多被虚名误。宁负虚名身莫负。劝君频入醉乡来,此是无愁无恨处。



译文及注释
雕鞍:雕刻精美的马鞍。好为莺花住:因为马鞍上雕刻的莺花精美,引得莺鸟停留。占取东城南陌路:占据了东城南边的道路。尽教春思乱如云:让人的思绪像春天的云一样纷乱。莫管世情轻似絮:不要去管世间的事情,因为它们像轻飘的絮一样不重要。

古来多被虚名误:历史上很多人都被虚假的名声所迷惑。宁负虚名身莫负:宁愿不要追求虚假的名声,而要珍惜自己的身体。劝君频入醉乡来:建议你经常去醉酒,享受无忧无虑的时光。此是无愁无恨处:这里是没有烦恼和忧愁的地方。
注释:
雕鞍:精美的马鞍。
莺花:莺鸟喜欢栖息的花朵,比喻美好的地方。
占取:占据。
东城南陌路:指东城南边的小路。
春思:思念春天的景色和情人。
轻似絮:像棉絮一样轻飘飘的。
虚名:虚假的名声。
宁负虚名身莫负:宁愿不要虚名,也要保持自己的品格。
劝君频入醉乡来:建议你经常去喝酒。
无愁无恨处:没有烦恼和忧愁的地方。


译文及注释详情»


注释
这篇内容提供了对于古代诗词中常见的一些用语的解释,以下是我的整理和补充注释: 1. 莺花:在古代诗词中,莺花一词用以泛指春天景象中的各种美好事物,如莺啼、花开、春日阳光等。同时,莺花也可以作为名词引申为指代风月繁华的场所或场景。 2. 东城南陌:东城南陌是指北宋时期都城开封城东、城南的地区,是当时最为繁华热闹的地方。在古诗词中,东城南陌常常被用来形容繁华热闹或者妇女风情万种之处。 3. 醉乡:醉乡是指一个什么都没有的地方,这个概念最早出现在王绩所撰写的《醉乡记》中。他将醉乡描述为一个远离尘嚣、清新宁静、没有山川地貌特征和人口聚居的土地。在古代诗词中,醉乡有时候也被用来代指寻找一个心灵归宿的地方。 注释详情»


晏几道简介: 晏几道(1030-1106,一说1038—1110,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子,是北宋词人晏殊的弟弟。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等,性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫,如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏,《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”