《陌上桑》拼音译文赏析

  • shàng
    sāng
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • chū
    dōng
    nán
    zhào
    qín
    shì
    lóu
    qín
    shì
    yǒu
    hǎo
    míng
    weí
    luó
    luó
    cán
    sāng
    cǎi
    sāng
    chéng
    nán
    qīng
    weí
    lóng
    guì
    zhī
    weí
    lóng
    gōu
    tóu
    shàng
    duò
    ěr
    zhōng
    míng
    yuè
    zhū
    xiāng
    weí
    xià
    qún
    weí
    shàng
    xíng
    zhě
    jiàn
    luó
    xià
    dān
    luō
    shào
    nián
    jiàn
    luó
    tuō
    mào
    zhù
    tóu
    gēng
    zhě
    wàng
    chú
    zhě
    wàng
    chú
    lái
    guī
    xiāng
    yuàn
    dàn
    zuò
    guān
    luó
  • shǐ
    使
    jūn
    cóng
    nán
    lái
    chí
    chú
    shǐ
    使
    jūn
    qiǎn
    wǎng
    wèn
    shì
    shuí
    jiā
    shū
    qín
    shì
    yǒu
    hǎo
    míng
    weí
    luó
    luó
    nián
    èr
    shí
    shàng
    shí
    yǒu
    shǐ
    使
    jūn
    xiè
    luó
    níng
    gòng
    zài
    luó
    qián
    zhì
    shǐ
    使
    jūn
    shǐ
    使
    jūn
    yǒu
    luó
    yǒu
  • dōng
    fāng
    qiān
    婿
    shàng
    tóu
    yòng
    shí
    婿
    bái
    cóng
  • qīng
    weǐ
    huáng
    jīn
    luò
    tóu
    yāo
    zhōng
    鹿
    jiàn
    zhí
    qiān
    wàn
  • shí
    xiǎo
    èr
    shí
    cháo
    sān
    shí
    shì
    zhōng
    láng
    shí
    zhuān
    chéng
  • weí
    rén
    jié
    bái
    yǒu
    yíng
    yíng
    gōng
    rǎn
    rǎn
    zhōng
  • zuò
    zhōng
    shǔ
    qiān
    rén
    jiē
    yán
    婿
    shū

原文: 日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;
青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。”


相关标签:写人

译文及注释
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”

“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”
注释:
日出东南隅:太阳从东南方升起。

秦氏楼:秦氏的楼房。

罗敷:女子名字。

蚕桑:养蚕和种桑的活动。

采桑城南隅:在城南角采摘桑叶。

青丝:青色的丝绸。

桂枝:桂树的枝条。

倭堕髻:日本式的发髻。

明月珠:明亮的珠子。

缃绮:红色的丝绸。

紫绮:紫色的丝绸。

下裙:裙子下摆。

上襦:上衣。

下担捋髭须:指行路的人看到罗敷后停下来,用手扶着担子,捋须思考。

脱帽著帩头:指年轻人看到罗敷后脱下帽子,戴上头巾。

耕者忘其犁,锄者忘其锄:指看到罗敷后,农民们忘记了手中的工具。

来归相怨怒:指夫妻因为看到罗敷而互相争吵。

使君:官员。

五马立踟蹰:指使君的五匹马站在那里不动。

姝:美女。

二十尚不足,十五颇有余:指罗敷年龄在15-20岁之间。

共载:一起乘坐。

鹿卢剑:一种名剑。

府小吏:官员的下属。

朝大夫:朝廷的高级官员。

侍中郎:官员的职位。

专城居:专门管理城市。

洁白皙:皮肤洁白。

鬑鬑:形容胡须茂密。

盈盈:轻盈的样子。

冉冉:缓慢的样子。

数千人:指在公府中的官员和仆人。


译文及注释详情»


鉴赏
《陌上桑》是一首描写罗敷美貌和坚贞节操的诗歌。全诗共分三解,分别从罗敷的容貌、太守觊觎罗敷以及罗敷的智慧和坚强品性等方面对罗敷进行了深入阐述。 首先,全诗的第一解主要描述了罗敷的外貌之美。通过描述罗敷头上堕马髻、耳朵上戴着宝珠做的耳环等服饰和农民们为观看她而忘却劳作的情形,表现了罗敷的容貌之美令人倾心。诗人通过描写罗敷的服饰和周围人对她的反应,将一个笼统的“好女”形象逐渐地具体化和生动化,并在此基础上开展了后续的叙述。 其次,第二解从太守对罗敷表示的邪念开始,描述了罗敷坚守节操的品格。太守想要“共载”罗敷而归,遭到罗敷的严辞拒绝。这一段中罗敷态度坚定,明确拒绝了太守的邀请,表现出她坚守道德底线和深厚的家国情感。这一段中,诗人的笔墨从容貌转向性情,将罗敷的品格通过她的言行举止进行了深刻地展现。 最后,第三解中罗敷在太守面前夸赞自己的丈夫,进一步表现出她非凡的智慧和坚强的品性。这一段里,罗敷用自己的智慧来打消太守心中的邪念,并让他对自己轻佻的举止感到羞愧。这一段传递了罗敷无畏艰险、机智过人、不屈不挠的精神,表现出她是具有独立思考能力的女性。 总之,诗人通过全诗三解的叙述,成功地塑造了一个美貌、聪明、坚强、端庄、懂得保护自己的女性形象。全诗以罗敷的形象为主线,通过她的言行逐渐阐发她的性格和人性,呈现出一幅真实、生动的女性形象。同时,诗人还通过太守对罗敷的纠缠,表达了对社会风气的反思和对女性权利的呼吁,是一首具有深刻社会意义的诗歌。 鉴赏详情»


译文及注释
太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。(太阳从东南方升起,照到秦家的小楼;秦家有一位美丽的少女,名为罗敷。) 罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。(罗敷善于养蚕采桑,在城南采桑时,用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。) 头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。(罗敷头上梳着堕马髻,耳朵戴着宝珠做的耳环;她身穿浅黄色有花纹的丝绸下裙,穿紫色绫子做成的上身短袄。) 走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,以期引起罗敷对自己的注意。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后埋怨自己,只是因为贪看了罗敷的美貌。(看到罗敷走过,有些人放下担子捋胡子注视她;年轻人则脱帽整理头巾,希望引起罗敷的注意;在田里的人忘记了自己正在干活,只是因为贪看了罗敷的美貌。) 太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家漂亮的女孩。小吏回答:“是秦家的女儿,起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守请问罗敷,“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”(太守带着随从乘车从南边来到此地,拉车的五匹马停下来,太守派遣小吏去打听是谁家的美丽女孩。小吏回答说是秦家的女儿,名字叫罗敷;太守再问罗敷多少岁,小吏回答说还不到20岁,但已经超过15岁了;太守请罗敷与他一同乘车,罗敷回答“太守你为什么如此愚蠢!你已经有妻子了,我也已经有丈夫了!”) 在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太。(在东方,随从人马超过一千,他们排列在最前头。如何辨认出我丈夫呢?他骑着一匹白马,后面跟随着一匹小黑马,戴着金黄色笼头;他用青丝拴着马尾,腰间佩着鹿卢剑,那是一把价值上千上万的宝剑,他15岁时在太行山上。) 译文及注释详情»


佚名简介