《采莲曲》拼音译文赏析

  • cǎi
    lián
  • [
    táng
    ]
    bái
  • líng
    yíng
    fēng
    huā
    shēn
    chù
    xiǎo
    chuán
    tōng
  • féng
    láng
    tóu
    xiào
    sāo
    tóu
    luò
    shuǐ
    zhōng

原文: 菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。
逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中。



译文及注释
菱叶萦波荷飐风:荷叶随波荡漾,微风吹拂。
荷花深处小船通:小船穿过荷花深处。
逢郎欲语低头笑:遇到心仪的郎君,欲言又止,低头轻笑。
碧玉搔头落水中:美人搔起头发,玉簪掉入水中。
注释:
菱叶:指菱角的叶子,形状像菱形。

萦波:水波缠绕。

荷:指荷花。

飐风:微风吹拂。

深处:指荷花生长的深水区。

小船:指荷花池中的小船。

逢郎:遇到心仪的男子。

欲语:想要说话。

低头笑:含羞带笑。

碧玉:指女子的头发。

搔头:梳理头发。

落水中:指女子在水中玩耍。


译文及注释详情»


译文
《采莲曲》 菱叶在水面飘荡, Lotus leaves are floating on the water, 荷叶在风中摇曳。 Lotus leaves are swaying in the wind. 荷花深处,采莲的小船轻快飞梭。 In the depths of the lotus, the little boat collecting lotuses flies nimbly. 采莲姑娘碰见自己的心上人, The girl collecting lotuses meets her beloved, 想跟他打招呼又怕人笑话, Wanting to say hello to him but fearing being laughed at, 便低头羞涩微笑, She lowers her head shyly and smiles, 一不留神,头上的玉簪掉落水中。 And in a careless moment, her jade hairpin falls into the water. 译文详情»


赏析
这首《采莲曲》描述了一位采莲的小姑娘,在荷花深处,小船穿行于水中,描绘出盎然的自然景色。但是,这首诗更加注重对女孩内心情感的描写。 在碰到她的心上人时,小姑娘情不自禁地变得腼腆害羞,无法主动打招呼。她低着头,微笑着,想要表达自己的心声,却又无从下手。最后,她不小心让自己的玉簪掉进了水里,一时之间不知如何是好。整首诗通过描述一个小小的场景,刻画出小姑娘的情感世界,给人留下了深刻印象。 此外,诗人也通过这首诗表现了当时社会的文化和风貌。封建礼法和三从四德的束缚令少女们常常忍气吞声,难以表达自己的内心想法。然而江南水乡一直孕育着这些多情而有大胆的儿女,在这样的环境里,女孩们也能够在一些特殊场合展露自己的才华和魅力,这种鲜活的人物形象令人产生共鸣。 总之,这首《采莲曲》虽然简短,却表现出了作者对自然和社会生活的细致观察和情感深度描写的能力,也展现了当时的文化和风俗。它是一首充满诗意和情趣的佳作,值得我们细心品味。 赏析详情»


白居易简介
唐朝 诗人白居易的照片

白居易(772 年-846 年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邦,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一.白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等