《红线毯》拼音译文赏析

  • hóng
    xiàn
    线
    tǎn
  • [
    táng
    ]
    bái
  • hóng
    xiàn
    线
    tǎn
    jiǎn
    zǎo
    qīng
    shuǐ
    zhǔ
    jiǎn
    liàn
    xiàn
    线
    hóng
    lán
    rǎn
  • rǎn
    weí
    hóng
    xiàn
    线
    hóng
    lán
    zhī
    zuò
    xiāng
    diàn
    殿
    shàng
    tǎn
  • xiāng
    diàn
    殿
    guǎng
    广
    shí
    zhàng
    hóng
    xiàn
    线
    zhī
    chéng
    diàn
    殿
  • cǎi
    róng
    róng
    xiāng
    xiàn
    线
    ruǎn
    huā
    shèng
  • meǐ
    rén
    shàng
    lái
    luó
    xiù
    xié
    suí
  • tài
    yuán
    tǎn
    cuì
    yìng
    shǔ
    báo
    jǐn
    huā
    lěng
  • tǎn
    wēn
    qiě
    róu
    nián
    nián
    shí
    yuè
    lái
    xuān
    zhōu
  • xuān
    chéng
    tài
    shǒu
    jiā
    yàng
    zhī
    weì
    weí
    chén
    néng
    jié
  • bǎi
    tóng
    dān
    jìn
    gōng
    zhōng
    xiàn
    线
    hòu
    duō
    juàn
  • xuān
    chéng
    tài
    shǒu
    zhī
    zhī
    zhàng
    tǎn
    qiān
    liǎng
  • zhī
    hán
    rén
    yào
    nuǎn
    shào
    duó
    rén
    zuò

原文: 红线毯,择茧缲丝清水煮,拣丝练线红蓝染。
染为红线红于蓝,织作披香殿上毯。
披香殿广十丈馀,红线织成可殿铺。
彩丝茸茸香拂拂,线软花虚不胜物。
美人蹋上歌舞来,罗袜绣鞋随步没。
太原毯涩毳缕硬,蜀都褥薄锦花冷,
不如此毯温且柔,年年十月来宣州。
宣城太守加样织,自谓为臣能竭力。
百夫同担进宫中,线厚丝多卷不得。
宣城太守知不知,一丈毯,千两丝。
地不知寒人要暖,少夺人衣作地衣。



译文及注释
用红线织成的毯子,先选茧挑丝,清水煮过后再挑选练线,染成红色和蓝色。用这些红线织成的毯子,可以铺在披香殿上,披香殿宽十丈以上,毯子柔软,花纹虚幻,非常美丽。美人跳舞时踏上毯子,罗袜绣鞋随着舞步飞舞。与太原的毯子相比,宣州的毯子更温暖柔软,每年十月都会有人来购买。宣城太守为了展示自己的能力,亲自加入了织毯的行列,但是需要很多人一起才能将毯子送进宫中,因为线很厚,丝很多,一丈长的毯子需要千两丝。地不知寒,人要暖,不要夺取别人的衣服来做地毯。
注释:
红线毯:指用红色丝线织成的毯子。
择茧缲丝:指挑选好的蚕茧,抽出丝线。
清水煮:指将蚕茧放入清水中煮,以去除杂质。
拣丝练线:指挑选好的丝线,将其练成细丝。
红蓝染:指将丝线染成红色和蓝色。
披香殿:指宫殿中的一种殿宇,因为铺有香气四溢的毯子而得名。
彩丝茸茸香拂拂:形容毯子上的彩色丝线柔软细腻,香气扑鼻。
线软花虚不胜物:形容毯子上的丝线柔软细腻,花纹繁复,美不胜收。
罗袜绣鞋:指美女穿的罗纹袜子和绣花鞋子。
太原毯:指产自太原的毯子,因为质地粗糙而不受欢迎。
蜀都褥:指产自蜀地的褥子,因为质地薄而不受欢迎。
锦花冷:指褥子上的花纹虽然精美,但质地冷硬。
温且柔:形容毯子柔软温暖。
宣州:指江苏宣城,以产毯著名。
加样织:指在毯子上加上新的花纹。
一丈毯,千两丝:指一丈长的毯子需要用上千两丝线。
地不知寒人要暖,少夺人衣作地衣:意为不要因为自己不知道寒冷就少给别人衣服,让别人的衣服成为地上的衣服。


译文及注释详情»


译文及注释
红线毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练线、红蓝花染制等重重工序,日夜勤织而织就的。这费尽了心血和汗水的作品却被铺在宫殿地上当做地毯,松软的质地、幽幽的芳香、美丽的图案无人爱惜欣赏,美人们在上面任意踩踏歌舞,随便踏践。 【红线毯】hóng xiàn tǎn:用红色丝线织成的毯子。 【采桑养蚕】cǎi sāng yǎng cán:采摘桑树的叶子来喂养蚕虫。 【择茧缫丝】zé jiǎng sāo sī:挑选好的茧子解开取出丝线。 【拣丝练线】jiǎn sī liàn xiàn:挑选好的丝线进行弱化处理,使丝线更为细腻光滑。 【红蓝花染制】hóng lán huā rǎn zhì:用红色和蓝色花料对丝线进行染色加工。 【丝毯】sī tǎn:用丝线织成的毯子。 太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦花褥又太薄,都不如这种丝毯柔软暖和,于是宣州岁岁上贡线毯。宣州太守为表对上位者的尽心竭力,令织工翻新花样、精织勤献。线毯线厚丝多不好卷送,费就千百劳力担抬入贡。 【毛毯】máo tǎn:用毛线织成的毯子。 【锦花褥】jǐn huā rù:用锦缎织成的被子。 【柔软暖和】róu ruǎn nuǎn hé:其质地柔软,能够保暖。 【贡】gòng:向上级献送珍贵物品。 【翻新花样】fān xīn huā yàng:改良和创新原有的纹样和图案。 【线毯线厚】xiàn tǎn xiàn hòu:线毯的线条较厚实。 得享高官厚禄的宣州太守怎会想到,织就一丈毯,需费千两丝,多么劳民伤财,不要再夺走人民赖以织衣保暖的丝去织就地毯,地不知冷暖,劳苦人民却靠这生存啊。 【高官厚禄】gāo guān hòu lù:指官位高、俸禄丰厚的高级官员。 【劳民伤财】láo mín shāng cái:浪费民力耗费财产。 【夺走人民赖以织衣保暖的丝】duó zǒu rén mín lài yǐ zhī yī bǎo nuǎn de sī:指使用用于织衣保暖的稀缺丝线制作地毯,使人民缺少保暖的衣物材料。 【劳苦人民却靠这生存】láo kǔ rén mín què kào zhè shēng cún:指织衣保暖是普通人民的基本需求和生存手段。 译文及注释详情»


简析
这篇文章简析了唐代大诗人白居易的《红线毯》这首诗。诗歌通过描述宣州太守将珍贵的红线毯送给皇帝进贡,对官员攀龙附凤的行径进行讽刺。作者强调高统治者为了自己的享乐,不惜浪费织工们的辛勤劳动和大量物力,导致很多人都不能穿上衣服。在结尾两句中,作者直接谴责了这种现象。整篇文章显示出作者对此事的感情十分强烈。 简析详情»


白居易简介
唐朝 诗人白居易的照片

白居易(772 年-846 年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邦,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一.白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等