原文: 蜀国多仙山,峨眉邈难匹。
周流试登览,绝怪安可悉?
青冥倚天开,彩错疑画出。
泠然紫霞赏,果得锦囊术。
云间吟琼箫,石上弄宝瑟。
平生有微尚,欢笑自此毕。
烟容如在颜,尘累忽相失。
倘逢骑羊子,携手凌白日。
译文及注释:
蜀国有许多仙山,峨眉山高耸,难与其他山峰相比。我周游四方,试图登上峨眉山,但是这里的奇妙景象实在难以完全领略。青天与山峰相依,形成一幅美丽的画卷,色彩斑斓,让人难以分辨真假。我在这里欣赏到了美丽的紫霞,也学会了锦囊术。我在云间吟唱着琼箫,也在石上弹奏着宝瑟。我一生追求微末之美,现在终于得到了满足,欢笑着告别了这里。烟雾中的容颜仿佛就在眼前,但是一转眼,尘埃遮掩了一切。如果有机会遇到骑羊的仙童,我会和他一起凌驾于白日之上。
注释:
蜀国:指古代的蜀地,现今四川省一带。
仙山:传说中仙人居住的山峰。
峨眉:四川省峨眉山,为中国佛教名山之一。
邈:遥远、高远。
周流:四处游览。
绝怪:奇异的景象。
青冥:蓝色的天空。
倚天开:指天空广阔无边。
彩错:颜色交错。
疑画出:疑似画出。
泠然:清凉的样子。
紫霞:紫色的霞光。
锦囊术:指得到了宝贵的经验或技巧。
云间吟琼箫:在云中吹奏美妙的箫声。
石上弄宝瑟:在石头上弹奏宝瑟。
微尚:微小的志向。
烟容:容貌如烟,形容美丽。
尘累:尘世的烦恼。
倘逢骑羊子:如果遇到骑着羊的仙子。
凌白日:超越白天的光辉。
译文及注释详情»
译文及注释:
蜀国有很多仙山,但都难以与绵邈的峨眉相匹敌。
(蜀国:指古代四川地区;绵邈:形容山峰高耸,连绵不绝。)
试登此峨眉山周游观览,
其绝特奇异的风光景致哪里能全部领略。
(特:特别;奇异:异常,非同寻常。)
青苍的山峰展列于天际,
色彩斑烂如同出自画中。
飘然登上峰顶赏玩紫霞,
恰如真得到了修道成仙之术。
(飘然:轻松自在地行走。)
我在云间吹奏玉箫,
在山石上弹起宝瑟。
(玉箫、宝瑟:古代乐器。)
我平生素有修道学仙的愿望,
自此以后将结束世俗之乐。
(素:一直,常常。)
我的脸上似已充满烟霞之气,
尘世之牵累忽然间已消失。
(烟霞之气:指神仙的气息和气质。牵累:束缚,拖累。)
倘若遇上仙人骑羊子,
就与他相互携手凌跨白日。
(骑羊子:传说中的神仙形象之一。凌跨白日:飞升而去。)
译文及注释详情»
鉴赏:
期就有修道学仙的愿望,登临峨眉山之后得以圆梦,从此告别了尘世之乐。最后一段“顶上群仙散,骑羊独归返”意在表达诗人飞升登天的想象。以“顶上群仙散”形容诗人与神仙共游一片,享受神仙福泽,凌跨白日,不分东西南北,逸游云间,最后将与神仙一起归来。
此诗以描绘壮观自然风光和美好人生境界为主,并注重感受和表情,富有情感色彩。语言运用优美,用平仄、押韵等手法使诗歌音律和谐,使阅读者能够感受到山水之间的神奇变化和人文情怀的抒发。整篇诗歌结构严谨,节奏流畅,通顺自然,是一篇很好的山水田园诗。
鉴赏详情»
创作背景:
这首《登峨眉山》是唐代著名诗人李白早年在蜀地时所作,属于李白的山水田园诗。据裴斐《李白年谱简编》和清人黄锡珪《李白年谱》记载,此诗作于唐玄宗开元八、九年(720、721年)间,当时李白已经二十五岁左右了。
李白自幼酷爱读书,对文学有着浓厚的兴趣。他早年曾在蜀地游学,两次登上峨眉山,此时正值他青春年华,思想感情十分热烈,对人生和自然有着极为深刻的体悟和感受。而当时的政治局势也非常稳定,国泰民安,社会风气开放,这都为他的创作提供了有利条件。
李白在《登峨眉山》中,以丰富多彩的笔墨,描绘了峨眉山秀美壮观的景色和自然万物的神奇变化,表达了他对山水之美和人文情怀的深深感悟。同时,他也抒发了自己对仙道文化的向往和不满凡俗世间的震惊。这一篇早期山水田园诗,即以其鲜明的风格、深刻的思想和艺术价值,为后来的山水田园诗派的发展奠定了坚实的基础。
创作背景详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。