原文: 天台邻四明,华顶高百越。
门标赤城霞,楼栖沧岛月。
凭高登远览,直下见溟渤。
云垂大鹏翻,波动巨鳌没。
风潮争汹涌,神怪何翕忽。
观奇迹无倪,好道心不歇。
攀条摘朱实,服药炼金骨。
安得生羽毛,千春卧蓬阙?
译文及注释:
天台靠近四明,华顶高耸入云。
门前有赤城的霞光,楼上有沧海的月色。
站在高处远眺,直接俯瞰溟渤之间。
云雾中有大鹏鸟翻飞,海浪中有巨鳌潜没。
风浪汹涌,神怪出没不定。
观赏奇景无比,追求道心不歇。
攀摘仙桃,服用丹药炼成金骨。
但愿能生出羽毛,千年长眠在蓬莱仙阁。
注释:
天台:指浙江天台山,为佛教名山之一。
四明:指福建泉州的四座名山,也是佛教名山之一。
华顶:天台山的主峰,海拔1300多米。
赤城:指河北赤城山,为中国北方著名的山脉之一。
沧岛:指山东威海市的沧口峰,为道教名山之一。
溟渤:指渤海和黄海。
大鹏:传说中的神鸟,能够飞到九万里外。
巨鳌:传说中的神兽,能够化龙。
神怪:指神话传说中的神灵和妖怪。
倪:没有区别,没有差别。
道:指道家的修行之道。
朱实:指道家炼丹术中的材料之一。
炼金骨:指道家炼丹术中的修炼之法,可以使人长生不老。
羽毛:指道家修炼成仙后,可以长出羽毛,飞升仙界。
卧蓬阙:指道家传说中的仙境之一,也是修炼成仙的地方。
译文及注释详情»
译文:
天台山邻近四明山,其山顶华丽清秀,是百越国最高峰赤城山。红霞般的崖石欢迎着朱门而来,沧岛上宁静明月钟爱栖息于此高楼之上。登高远望,可以看到苍茫溟渤的大海和天空中鹏翅一般翻腾的云彩。苍海里巨大的鲸鱼随波逐浪,巨浪追逐旋风,汹涌澎湃。神仙与妖怪如电闪般快速地往来,让人眼花缭乱。看到这么奇异的景色,却找不到神仙的踪迹,学道的心境难以平静。攀缘树枝,采摘通红的果实,烧火炉,炼药物,以脱胎换骨,如何才能拥有羽毛,永世自在地生活在蓬莱仙岛上?
译文详情»
赏析:
这首诗是佚名所作,传说创作于李白赐金还山之后,与杜甫、高适分手以后,他来到四明山的镜湖探望老友贺知章,但不幸贺老已去世。此时李白经济比较宽裕,有能力进行炼金丹的实践。尽管这已不是他第一次来到天台山,26岁时他就曾在此留下足迹,但从他的用词和修仙愿望来看,更符合40多岁后的事实。从情绪上看,这首诗充满了激动人心的感觉,李白在前四句就把景色描述得生动有致:“天台邻四明,华顶高百越。门标赤城霞,楼栖沧岛月。”接下来也有不少对证:“云垂大鹏翻,波动巨鳌没等”,可见天台山给李白留下了非常深刻的印象和美好的体验。虽然李白多次来到天台山,但对于这个美丽的地方的印象如此深刻,仍然让人感到惊奇。
赏析详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。