《对酒行》拼音译文赏析

  • duì
    jiǔ
    xíng
  • [
    táng
    ]
    bái
  • sōng
    jīn
    huá
    ān
    péng
    hǎi
  • rén
    zhī
    xiān
    huà
    jìng
    zài
  • shēng
    liú
    diàn
    shū
    biàn
    guāng
    cǎi
  • tiān
    diāo
    huàn
    róng
    yán
    yǒu
    qiān
    gǎi
  • duì
    jiǔ
    kěn
    yǐn
    hán
    qíng
    shuí
    dài

原文: 松子栖金华,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流电,倏忽变光彩。
天地无凋换,容颜有迁改。
对酒不肯饮,含情欲谁待。



译文及注释
松子停留在金华山,安期进入蓬莱海。
这个人是古代的仙人,羽化飞升到何处去了呢?
人生如浮云,飞快地流逝,变幻着光彩。
天地永远不会改变,但容颜却会随着时间而改变。
他不肯喝酒,含情脉脉地等待着谁呢?
注释:
松子:松树的果实。
栖:停留。
金华:传说中的仙山。
安期:传说中的仙岛。
蓬海:传说中的海上仙境。
羽化:成仙。
浮生:指人生。
速流电:形容时间流逝的快速。
光彩:指人的容貌。
天地无凋换:指天地永恒不变。
容颜有迁改:指人的容貌会随着时间的推移而改变。
对酒不肯饮:指诗人不想喝酒,心情不佳。
含情欲谁待:指诗人心中有情感,但没有人能够分享。


译文及注释详情»


译文及注释
赤松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山,他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今日他们是否还在?人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。眼前虽然有盛宴美酒,但欢情不畅,没有举杯的心情。 【注释】 - 赤松子:传说中的唐代道士,据说他隐居在浙江省金华山上,修行成仙。 - 安期生:古代神仙传说中的人物,道家先贤之一,被尊奉为“蓬莱二仙”之一,相传居住在东海的蓬莱仙山。 - 盛宴美酒:形容场合热闹、气氛非常好的宴会,并带有美酒。 译文及注释详情»


简析
佚名、对酒行、乐府、相和歌辞 这篇文章介绍了一首古诗《对酒行》的内容和作者。这首诗是一首乐府诗,题名为《对酒行》,作者为佚名。诗中,李白借用了赤松子、安期生等人修炼成仙的传说,表达了他对人生短促,天地久长的感慨。诗中的最后两句“时不可失,韶华易逝”也表达了诗人对于及时行乐的呼吁。 简析详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。