原文: 门有车马宾,金鞍曜朱轮。
谓从丹霄落,乃是故乡亲。
呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
对酒两不饮,停觞泪盈巾。
叹我万里游,飘飘三十春。
空谈帝王略,紫绶不挂身。
雄剑藏玉匣,阴符生素尘。
廓落无所合,流离湘水滨。
借问宗党间,多为泉下人。
生苦百战役,死托万鬼邻。
北风扬胡沙,埋翳周与秦。
大运且如此,苍穹宁匪仁。
恻怆竟何道,存亡任大钧。
译文及注释:
门前有车马停,金鞍闪耀朱轮。说是从天上落,其实是故乡亲人。
呼唤儿子扫中堂,坐客们谈论悲辛。对酒却不饮,停杯时泪水盈巾。
叹我游历万里,漂泊三十春。空谈帝王的事迹,却不愿挂上紫绶。
雄剑藏在玉匣里,阴符生着素尘。孤独无所依托,流浪在湘江边。
问问宗族之间,有多少人已经去世。生命中经历了百战,死后却被托付给万鬼为邻。
北风吹起胡沙,掩埋了周朝和秦朝。命运如此,天空岂是仁慈的?
悲愤难以言表,存亡只能由大钧决定。
注释:
门有车马宾:门前停着车马,是贵客的车马。
金鞍曜朱轮:车上的金鞍闪耀着光芒,车轮是红色的。
谓从丹霄落:指自丹霄山下来。
乃是故乡亲:这里是指故乡的亲人。
呼儿扫中堂:呼唤儿子打扫中堂。
坐客论悲辛:坐着的客人谈论着悲伤和辛酸。
对酒两不饮:相对而坐,却都不喝酒。
停觞泪盈巾:停止了喝酒,泪水已经满满地盈满了巾帕。
叹我万里游:叹息自己游历万里。
飘飘三十春:形容自己已经三十岁了,但仍然像飘荡的云彩一样漂泊。
空谈帝王略:空谈帝王的策略。
紫绶不挂身:指没有官职。
雄剑藏玉匣:雄壮的剑藏在玉匣里。
阴符生素尘:指阴符经书籍已经被尘封。
廓落无所合:形容自己孤独无依,无法与人相处。
流离湘水滨:流浪在湘江边。
借问宗党间:问问宗族之间的关系。
多为泉下人:很多人已经死去。
生苦百战役:在战场上经历了无数的苦难。
死托万鬼邻:死后成为万鬼的邻居。
北风扬胡沙:北风吹起胡地的沙尘。
埋翳周与秦:埋葬了周和秦两个朝代。
大运且如此:命运如此。
苍穹宁匪仁:天空并不仁慈。
恻怆竟何道:感慨万千,不知如何表达。
存亡任大钧:生死存亡由天命决定。
译文及注释详情»
译文及注释:
这段内容描写了一位流离失所的诗人,在看到一位乘着朱轮金鞍的贵宾经过时,感慨自己三十年的漂泊万里,半生空谈王霸之略,从未得到朝廷的重用,心中无限伤感凄怆。
门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。
我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。
我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。
我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。
生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。
译文及注释详情»
简析:
门有车马客行、李白、诗、弃置不用
本文来源为个人所知,并未参考外部资料。
《门有车马客行》是盛唐时期文学家李白所创作的五言古诗。这首诗实际上是乐府《相和歌辞》旧题,作者佚名。在诗中,李白描绘了一位流离失所的诗人,他在看到一位乘着朱轮金鞍的贵宾经过时,感慨自己三十年的漂泊万里,半生空谈王霸之略,从未得到朝廷的重用,心中无限伤感凄怆。通过这首诗,李白表达了自己被弃置不用的无奈和愤慨。
李白是唐代著名的文学家和诗人,他的诗歌以豪迈、奇崛而著称。然而,在朝廷中却鲜有人能欣赏他的才华,这让李白倍感无奈和痛苦。他所表达的情感也反映出当时盛唐社会的一些弊端,即才华被埋没、人才浪费等问题。
总的来说,这首诗虽然篇幅不长,但其所抒发的情感却深刻、真切,使人感受到了作者的无奈和愤慨,也反映出当时社会的一些缺陷与弊端。
简析详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。