《枯鱼过河泣》拼音译文赏析

  • guò
  • [
    táng
    ]
    bái
  • bái
    lóng
    gǎi
    cháng
    ǒu
    beì
    qiě
    zhì
  • shuí
    shǐ
    使
    ěr
    weí
    láo
    tiān
  • zuò
    shū
    bào
    jīng
    shì
    fēng
    tāo
    shì
  • tāo
    luò
    guī
    shā
    fān
    zāo
    lóu
    shì
  • wàn
    chéng
    shèn
    chū
    bǎi
    rén
    weí
    shí

原文: 白龙改常服,偶被豫且制。
谁使尔为鱼,徒劳诉天帝。
作书报鲸鲵,勿恃风涛势。
涛落归泥沙,翻遭蝼蚁噬。
万乘慎出入,柏人以为识。



译文及注释
白龙改变平常的衣服,偶然被豫州的制度所限制。
谁让你成为鱼,白白浪费时间向天帝诉苦。
写信报告鲸鲵的情况,不要依赖风浪的力量。
浪涌之后回归泥沙,反而被蝼蚁啃咬。
万乘车辆要谨慎出入,柏人以此为标志认识。
注释:
白龙:传说中的神龙,象征着君主的权威和神圣。

常服:指君主的正式服装。

豫且:指豫州,古代行政区划之一,现今河南省的一部分。

制:指制定规定。

徒劳:白龙变成鱼是徒劳无功的。

诉:向天帝诉苦。

鲸鲵:指大鱼和大龟。

勿恃:不要依赖。

风涛势:指海浪的力量。

涛落:海浪退去。

归:回到。

泥沙:海底的泥沙。

翻遭:遭受。

蝼蚁:指微小的生物。

噬:咬。

万乘:指君主的车马。

慎:小心谨慎。

柏人:指擅长识别树木的人。


译文及注释详情»


译文及注释
白龙改换常服,变化为鱼,被渔翁豫且制服。 (白龙改换:白色的龙在变身的时候,改换了原来的外貌;常服:原本的样子;豫且:早已准备好了。) 白龙上天投诉,天帝说:谁叫你变化为鱼?现在来告状有什么意义?(投诉:向上天诉说;告状:申述冤屈。) 白龙作书报告鲸鲵,千万别恃风涛之势上岸。海涛落下,终归泥沙,翻遭蝼蚁小虫嚼噬。(作书:写信;鲸鲵:大鱼;恃:依靠;翻:遇到。) 万乘之尊出入宜谨慎,应该以柏人为皇帝行止戒备的典故而提高认识。(万乘之尊:指皇帝;柏人:指古代周朝的一位贤臣,他时常以谨慎为言行准则。) 译文及注释详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。