《我将》拼音译文赏析

  • jiāng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • jiāng
    xiǎng
    weí
    yáng
    weí
    niú
    weí
    tiān
    yòu
    zhī
    shì
    xíng
    wén
    wáng
    zhī
    diǎn
    jìng
    fāng
    jiǎ
    wén
    wáng
    yòu
    xiǎng
    zhī
    weì
    tiān
    zhī
    weī
    shí
    bǎo
    zhī

原文: 我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。


相关标签:诗经

译文及注释
我将享用我所拥有的羊和牛,向天空的右侧祭祀。按照仪式和刑法,遵循文王的典章,以此安抚四方。我向文王祈求祝福,已经享用了他的馈赠。我日夜畏惧着天的威力,时刻保持敬畏之心。
注释:
我:指周武王。

享:祭祀。

维:表示连词,连接后面的词语。

羊维牛:指祭祀时所用的牲畜。

维天其右之:指祭祀时将牲畜献给天神,放在天神的右边。

仪式刑文王之典:指周武王制定的仪式和刑法,是周朝的法律基础。

日靖四方:指周武王通过祭祀和仪式,使四方诸侯归附于周朝。

伊嘏文王:指周文王,是周武王的父亲。

既右飨之:指周文王也曾经进行过祭祀,将牲畜献给天神,放在天神的右边。

夙夜:指日夜,表示周武王时刻警惕天神的威力。

畏天之威:指敬畏天神的威力。

于时保之:指通过祭祀和仪式,保佑周朝的安定和繁荣。


译文及注释详情»


译文及注释
我(吾)把祭品献(獻)上。有牛又有羊,保佑(祐)我们吧,上苍!各种典章我都效法文王,盼着早日平定四方。伟大的文王,请尽情地享用祭品。我(吾)日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑(祐)我(吾)大功告成。 注释: 1. 祭品:指在社会生活中为表达信仰、感恩或祈求神灵保佑等目的而供奉神灵的物品。 2. 牛与羊:在古代祭祀仪式中,通常会献上一些牲畜作为祭品,其中牛和羊被视为最常见的祭品。 3. 上苍:汉语中常用的一种神明称谓,意为高高在上的神灵。 4. 文王:周朝的一位伟大君主,是周朝的缔造者之一,被后人尊称为"文王"。 5. 典章:指礼制和法令等方面的制度和规范,古代有很多典章,如诸侯国之间的礼仪制度、官员们的服饰标准等等。 6. 敬畏上天的威命:指对天命的敬重和敬畏,认为自己的命运受到了天命的支配。 7. 大功:古代指卓越的功绩和战功。 8. 告成:指大事成功、目标达成等。 译文及注释详情»


鉴赏
《大武》是一首反映周朝古战争历史和周文化的舞诗,描绘了周武王伐纣的历程。由佚名创作的这首舞詩,最初只有三成,后来和《三象》合并成六成,具有独立表演和分开表演的可能性,因此名称也随之不同。虽然其乐曲已经失传,但舞蹈形式则有粗略的记录,能够大致描述其具体内容。 第一场舞蹈中,武王为首的舞者头戴冕冠出场,手持干戚,山立不动,其余六十多位舞者扮演武士陆续上场,长时间咏叹后退场。这一场舞蹈动作表达了武王率兵北渡盟津,等待诸侯会师,然而周武王以为伐纣的时机尚未成熟,最终罢兵的情景。 第二场主演者扮演姜太公,率众舞者手持干戈,奋臂击刺,猛烈顿足。他们一击一刺,做四次重复,表现了武王命太公率敢死队闯犯敌阵进行挑战,武王率大军进攻,迅速获胜,举国欢庆的情景。 正如王国维《说勺舞象舞》中所推测的,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合并的,可在表演时分开,还可单独表演。这首舞诗描述了周武王伐纣的重要历程,展现了周文化的丰富内涵和周朝强盛的国势,具有较高的历史价值和文化价值。 鉴赏详情»


佚名简介