《木兰花慢(送客)》拼音译文赏析

  • lán
    huā
    màn
    sòng
  • [
    sòng
    ]
    péng
    lǎo
  • zhé
    qín
    huái
    lòu
    liǔ
    dài
    míng
    yuè
    guī
    chuán
    kàn
    peì
    rèn
    lán
    náng
    shī
    zhù
    jǐn
    jiāng
    mǎn
    tiān
    yín
    biān
    huàn
    huí
    mèng
    dié
    xiǎng
    shān
    weī
    cháng
    duō
    nián
    cǎo
    meí
    huā
    liǎo
    zhào
    yuǎn
    xián
  • fēng
    xián
    jìn
    yín
    piān
    shāng
    juàn
    duì
    qiū
    lián
    guò
    jiù
    jīng
    xíng
    chù
    xiāng
    shuǐ
    驿
    wén
    chán
    liú
    lián
    màn
    tīng
    yàn
    biàn
    便
    jiāng
    dēng
    qián
    cháo
    fǎn
    yáng
    àn
    shuǐ
    yàn
    lái
    hǎo
    yáo
    jiān

原文: 折秦淮露柳,带明月、倚归船。看佩玉纫兰,囊诗贮锦,江满吴天。吟边。唤回梦蝶,想故山、薇长已多年。草得梅花赋了,棹歌远和离舷。
风弦。尽入吟篇。伤倦客、对秋莲。过旧经行处,渔乡水驿,一路闻蝉。留连。漫听燕语,便江湖、夜语隔灯前。潮返浔阳暗水,雁来好寄瑶笺。



译文及注释
折下秦淮河畔的露水湿润的柳枝,带着明亮的月光,倚靠在归船上。看着佩戴着玉石的纫兰花,囊中贮存着写满锦绣的诗篇,江水满满,吴天辽阔。吟唱在边地。唤回了梦中的蝴蝶,想起了故乡的山峦,薇草已经长满了多年。草地上得到了梅花的赋予,划船的歌声远离了离舷。

风声和弦声一起进入吟唱的篇章。伤感的旅客,对着秋天的莲花。经过了旧时的经行之地,渔乡的水驿,一路上听到了蝉鸣。停留在这里。漫步聆听燕子的语言,就像江湖之间,夜晚的语言隔着灯光。潮水回归了浔阳的暗水,雁儿飞来,好寄托在瑶琴上的笺纸。
注释:
折秦淮露柳:采摘秦淮河边的柳树上的露水。
带明月、倚归船:带着明亮的月光,倚靠在回船上。
看佩玉纫兰:欣赏佩戴着玉石的人串起的兰花。
囊诗贮锦:将诗句收藏在囊中,像珍藏锦绣一样。
江满吴天:江水涨满了吴地的天空。
吟边:在江边吟唱。
唤回梦蝶:呼唤回梦中的蝴蝶。
想故山、薇长已多年:思念故乡,薇草已经长了多年。
草得梅花赋了:草地上长出了梅花,赋予了美丽。
棹歌远和离舷:划船唱歌,远离离别的船边。
风弦:风吹过琴弦。
尽入吟篇:全部融入吟唱的篇章。
伤倦客、对秋莲:伤感疲倦的旅客,对着秋天的荷花。
过旧经行处:经过古老的行路地方。
渔乡水驿:渔村的水上驿站。
一路闻蝉:一路上听到蝉鸣声。
留连:停留不舍。
漫听燕语:漫无目的地听燕子的鸣叫声。
便江湖、夜语隔灯前:就在江湖之间,夜晚的语言被灯光隔开。
潮返浔阳暗水:潮水退回浔阳的深水处。
雁来好寄瑶笺:雁飞回来,好寄托美好的消息。


译文及注释详情»


李彭老简介