《青玉案》拼音译文赏析

  • qīng
    àn
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • xīn
    qiāng
    chàng
    shuāng
    jīn
    dǒu
    zhèng
    shuāng
    luò
    fēn
    gān
    shǒu
    shì
    hóng
    chuāng
    rén
    juàn
    xiù
    chūn
    cái
    zhú
    xiāng
    wēn
    beì
    jiǎn
    yín
    lòu
  • tiān
    yàn
    xiǎo
    yún
    feī
    hòu
    bǎi
    gǎn
    qíng
    huái
    怀
    dùn
    shū
    jiǔ
    cǎi
    shān
    shí
    fān
    cuì
    xiù
    biān
    bàn
    zuì
    hún
    mèng
    huà
    zuò
    meí
    biān
    shòu

原文: 新腔一唱双金斗。正霜落、分甘手。已是红窗人倦绣。春词裁烛,夜香温被,怕减银壶漏。
吴天雁晓云飞后。百感情怀顿疏酒。彩扇何时翻翠袖。歌边拌取,醉魂和梦,化作梅边瘦。



译文及注释
新腔一唱双金斗。
新的曲调唱响,两只金斗相互敲击。
正霜落、分甘手。
寒霜已经降临,分开了甘甜的手。
已是红窗人倦绣。
已经是红窗下的人疲倦了绣花。
春词裁烛,夜香温被,怕减银壶漏。
春天的词句剪裁着烛光,夜香温暖被子,担心银壶漏水减少。

吴天雁晓云飞后。
吴地的天空,雁鸟在晨曦中飞翔。
百感情怀顿疏酒。
百种情感和思绪顿时散开,喝酒消愁。
彩扇何时翻翠袖。
彩色的扇子何时才能翻动起翠绿的袖子。
歌边拌取,醉魂和梦,化作梅边瘦。
在歌声旁边拌取,醉魂和梦境,化作梅花旁边的瘦弱身影。
注释:
新腔一唱双金斗:新的曲调一唱起来,声音高亢激昂,如同两个金斗相互对答。

正霜落、分甘手:正是霜降的时候,甘露分布在双手上。

已是红窗人倦绣:已经是红窗下的人疲倦地绣着。

春词裁烛,夜香温被,怕减银壶漏:春天的诗词剪裁着烛光,夜香温暖着被子,担心银壶里的水会减少。

吴天雁晓云飞后:吴地的天空中,雁群在早晨的云中飞过。

百感情怀顿疏酒:百种情感和思绪顿时散开,喝酒来宣泄。

彩扇何时翻翠袖:彩色的扇子何时才能翻动起来,遮住翠绿的袖子。

歌边拌取,醉魂和梦,化作梅边瘦:在歌声边上拌取,醉魂和梦境融合在一起,化作梅花边上的瘦弱身影。


译文及注释详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。